Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский без правил

  Все выпуски  

Английский без правил


Добрый день, друзья!


Непереводимое польское слово “żał”, заключающее в себе загадку музыки Шопена, как нельзя дальше отстоит от ключевого слова во фразе Будды: “'Не думайте о том, конечен или бесконечен мир, причинен он или беспричинен, а думайте о том, что всё есть страдание”. “Страдание” Будды - это способность терпеть неполноту понимания окружающей обстановки, когда при всём богатстве выбора приходится мудро ждать, не губя поэзии экстазом.




Winter Trees

William Carlos Williams (1883 - 1963)

All the complicated details
of the attiring and
the disattiring are completed!
A liquid moon
moves gently among
the long branches.
Thus having prepared their buds
against a sure winter
the wise trees
stand sleeping in the cold.

-----

attire

1. [ə'taıə] n

1. книжн. наряд; убор; одеяние, облачение

2. охот., геральд. оленьи рога

2. [ə'taıə] v преим. pass книжн.

одевать, облачать; украшать, наряжать (особ. в торжественных случаях)


sure

[ʃʋə]   в т.ч. несомненный, бесспорный; неизбежный


against

[ə'ge(ı)nst] в т.ч. завершение действия к определённому сроку

against the end of the week - к концу недели


thus [θʌs,θu:s]  - зд.  следовательно, итак, в соответствии с этим; таким образом, поэтому


До новых встреч!

В избранное