Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Культурный минимум

  Все выпуски  

Культурный минимум вып.23.02.08


*К У Л Ь Т У Р Н Ы Й    М И Н И М У М
[Раз в неделю рецензии Алексея Варсопко на художественную продукцию.
Честно, эмоционально и пытаясь разобраться.]

выпуск 23.02.08

возвращаясь к любимой книге: мнения
Катарина Масетти
«Парень с соседней могилы»
1 книга
Катарина Масетти
«Не плачь, Тарзан!»
1 книга
Уильям Сатклифф
«Новенький»
темы для размышлений
об иллюзиях
о переводной литературе

Nota Bene!!! Сохраним Европейский университет!
Нужен Ваш голос в поддержку!
подробнее: ЖЖ-сообщество, сайт университета

 возвращаясь к любимой книге: мнения

Масетти, Катарина
Парень с соседней могилы
Издательство «Текст», 2004.

Катарина Масетти очень известная шведская писательница. Начала писать поздно, в 45 лет. «Парень с соседней могилы» – ее первый роман. В маленькой Швеции разошёлся тиражом в 450 тыс. экземпляров.
Он – еле сводящий концы с концами фермер.
Она – библиотекарь, интеллектуалка.
Возраст героев – между 30 и 40.
Встретились на кладбище. У него здесь могила недавно умершей матери. У нее – мужа.
В целом, история любви с первого взгляда. История о том, как трудно бывает людям, не имеющим общих интересов; мало того, презирающих окружение друг друга и дело, которым заняты. События развиваются на фоне полной сексуальной гармонии, которая порабощает любовников и начинает разрушать их психику.
Текст разбит на главы. Каждая глава – это монолог одного из героев. Эти монологи чередуются и посвящены одним и тем же событиям. Это самая сильная сторона романа, т.к. автор все время подогревает читательский интерес, который сводится к одному: рассказ от лица героини, а как в следующей главе об этих событиях рассказывает герой (и наоборот)?
В книге мастерски описаны человеческие страдания: скорбь, обида от непонимания, жажда встречи и нежелание ее, ревность, тоска по любимому человеку, а также необходимость сознательного разрыва. Весь набор ситуаций, от которых можно сойти с ума. Совместная жизнь невозможна. Конец у романа и предсказуемый и неожиданный.
Тот, кто пережил подобное в своей жизни, читая книгу, переживет заново. Но продолжаться это будет недолго, т.к. роман маленький: 250 страниц формата 11х17см (карманный).
Поскольку роман небольшой, то и рецензию на него большую не напишешь. Тем более события повторяются из главы в главу: ожидание встречи, встреча, после встречи, ожидание и т.д. Но могу гарантировать, что чувственную бурю читатель получит.

Валерий
(его рассылка на Subscribe.ru: http://subscribe.ru/archive/lit.book.news.retzenzya/)

* * * * *

Еще несколько человек поделились восхищением от этой книги в ответ на мою рецензию в прошлой рассылке (в основном, написали женщины, одна из которых даже выразила удивление, что такая книга понравилась мужчине, на что я ей ответил удивлением по поводу ее удивления).

Некоторые из них поделились своими впечатлениями о других книгах Масетти – «Не плачь, Тарзан!» и «Семейная могила». И вот тут меня ожидали неприятные новости – все они единодушно оценивают эти книги как слабые. Я, понятно, расстроился, но до конца не поверил – слишком велика была моя радость от первого знакомства с творчеством Масетти. Однако, когда взялся читать «Не плачь, Тарзан!», изначально уже готовился к худшему.

1 книга

Катарина Масетти
«Не плачь, Тарзан!»

Пер. с с шведского Оксаны Коваленко
М.: «Текст», 2006

«...о непростых отношениях между молодым преуспевающим бизнесменом и скромной учительницей рисования, которая растит двоих маленьких детей и никак не может избавиться от любви к своему необыкновенному, сумасшедшему мужу». (из аннотации)
Роман мне совершенно не понравился.
Многие формальные вещи из «Парня...» перешли и в «Тарзана». Маленький формат и объем; параллельность описания происходящего (но, в отличие от «Парня», уже не в диалогической форме – к голосам главных героев, поочередно выступающих рассказчиками, прибавляются голоса детей главной героини); секс как основа отношений двух совершенно разных по социальному статусу людей; видимая невозможность развития их отношений; семейные, бытовые и профессиональные трудности, рождающие препятствия для общения; сравнение существующих отношений друг с другом с отношениями с другими своими партнерами. Если в «Парне» главная героиня постоянно вспоминала своего умершего мужа, то в «Тарзане» главная героиня – своего живого, но в буквальном смысле сумасшедшего, то есть больного шизофренией супруга.
По поводу сюжета «Тарзана» я скажу, что эта книга относится к разряду тех, про которые говоришь: «Ну когда же что-нибудь начнется-то?!» То есть вроде бы что-то происходит: герои встречаются, расстаются, снова встречаются, и т.д., – но все это воспринимается только как некое вступление, как описание условий для Чего-то, нагромождение деталей. И вот уже половина книги, и дальше – а все как бы то же самое. В сюжете, фабуле, получается, нет никакого развития, динамики, нет Конфликта, потому что, по сравнению с «Парнем», с теми ощущениями, которые дала эта книга, не происходит ничего НОВОГО – нет качественного изменения. А так как «Тарзана» скорее всего будут читать те, кто первоначально прочел «Парня», то сравнение – в худшую сторону – неизбежно. В общем, для меня в этой книге ничего так и не началось. И закончилось все ничем.
Чего еще важного лишена книга, так это нежных и лиричных интонаций в отношениях между героями, чтобы можно было самому вспомнить, как это бывает, и поверить в их глубокие чувства друг к другу. «Тарзан» – в этом смысле какая-то технологичная и холодная книга, причем с какими-то изощренно (извращенно?) надуманными коллизиями. Типа, а вот пусть он сделает так, чтобы сложилось, а она в ответ вот пусть этак, чтобы не сложилось, или если он так, и она так, то – специально, чтобы усложнить – ее дети этак, а уж если и дети так (так-так-так сложилось), то все равно будет этак – на сцене появляется настоящий муж, про которого героиня вначале постоянно говорит, что любит его, а когда он оказывается рядом, то выясняется, что она его боится. При этом, если любишь, а он у тебя болен, то прояви эту любовь в жалости, в печали, но нет – даже сострадания не чувствуется, а один только страх. И умом вроде можно понять сложность ее ситуации, но хотелось бы эмоционального сопровождения, ради которого собственно и...
По сравнению с прежней книгой, эта лишена еще одного достоинства – она совершенно не смешная. Если, читая «Парня», я, когда не переживал за героев, постоянно улыбался или смеялся, то тут всего один или два раза, причем в местах уж как-то очень подозрительно похожих на что-то очень знакомое (на первый роман).
Я бы продолжал и дальше делиться своими впечатлениями, если бы и так не было уже все понятно.
Уже и не знаю, стоит ли читать «Семейную могилу»...

1 книга
Уильям Сатклифф
«Новенький»
Пер.с англ. Анастасии Грызуновой
М.: «Фантом-Пресс», 2004

Еще одно разочарование.
«Сатклифф виртуозно выворачивает подростковые комплексы и страхи, с иронией исследует абсурдность школьной жизни и хитросплетения школьной иерархии. Его герой умен, но неуверен в себе, он остер на язык, но боится подшучивания, он мечтает о неземном сексе, но довольствуется обжиманиями с самой уродливой девчонкой… он ни черт не смыслит в этой жизни, хотя и пыжится изо всех сил. Он трогателен, страшен и жалок одновременно, но спасает его самоирония и чувство юмора». (из аннотации)
В одной из своих недавних рассылок я делился восторгом по поводу книги Сатклиффа «Дурное влияние».
«Новенький», прочитанный на волне интереса к тому, что Сатклифф еще написал, мне не понравился.
Дело, как мне кажется, не столько в сюжете – который и там и там, в принципе, про одно и то же – про Подростковые Комплексы, – сколько в различном литературном мастерстве. Если в «Дурном влиянии» эти комплексы выписаны более психологично, более тонко и не так эпатажны, то «Новенький» строится в большей степени на демонстративной откровенности на «горячую» тему: главный герой считает, что он традиционной ориентации и гомофоб, но последнее как раз считается явным признаком латентной гомосексуальности, поэтому ему нужно доказать, что он не «голубой», но все его поведение сводится к тому, что он… и так далее.
Впрочем, возможно, что тема проявлений гомосексуальности в подростковом возрасте мне не так (совершенно не) интересна, в связи с чем симпатии к героям у меня не было, а потому вряд ли чтение, лишенное сопереживания героям и их проблемам, можно назвать полноценным, и я точно читатель не из «целевой аудитории».
Мне книга показалась сырой и маловнятной – сюжет скачет, и составить портрет героя, картину его мира (чего он хочет, чем живет, кто он) практически невозможно. И никаких особенных слов не могу сказать про чувство юмора в книге – ну, да, иногда было смешно.
На протяжении чтения меня еще не оставляло ощущение вторичности стиля Сатклиффа, и я все никак не мог вспомнить, на кого же все это похоже. И только просмотрев список книг, выпущенных издательством, понял, о ком-чем идет речь – конечно, о британской же писательнице Сью Таунсенд и ее популярной несколько лет назад саге про британского же подростка же Адриана Моула.

темы для размышлений

У Масетти мне больше понравилась ее первая книга, а вот у Сатклиффа более поздняя. Есть писатели (художники, композиторы, музыканты), могущие быть разными. А есть такие, которые, будучи разными, все равно всегда остаются интересными (или наоборот). И всегда хочется иметь дело именно с последним вариантом, чтобы сразу было понятно, за чьим творчеством стоит следить, а за чьим нет. И не хочется сознаваться себе, что такие мечты – это всего лишь обманчивая иллюзия.

И еще одна тема. По поводу переводных книг может вставать вопрос, насколько переводчик может испортить книгу, а следовательно, насколько критически можно относиться именно к автору, не будучи знакомым с произведением на языке оригинала? У  меня однозначного ответа на этот вопрос нет.

В эту рассылку я еще хотел включить свою впечатления от книг Глена Хиршберга «Два Сэма» и Карлоса Руиса Сафона «Тень ветра», от фильма «Старикам тут не место» братьев Коэнов, подборки фильмов – обладателей «Оскара» в 1952 году («Вива, Сапата!» Элиа Казана, «Ровно в полдень» Фреда Циннемана, «Тихий человек» Джона Форда), альбома 2007 года группы Travis… но, думаю, и так тоски нагнал.

Примеры «языка вражды» в СМИ по отношению к бездомным
(*«язык вражды» – термин, обозначающий наличие в высказываниях признаков нетерпимости, дискриминации по отношению к кому-либо, социальным группам)

В избранное