Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

1001 ночь в ритмах

  Все выпуски  

1001 ночь в ритмах - продолжение 9 Сказка о царе Шахрамане


Сказать о сказках, значит сказать о счастье их проживания в себе,
это, действительно, яркое чувство, формирующее живую реальность,
счастье - состояние творчества...

***

 

Сказка о царе Шахрамане и его сыне Камр аз-Замане

продолжение сказки  - 


Визирь тут с радостью: -  Конечно, хорошо!

Почти  не  веря,  что  живой  уйдёт отсюда,

И,  спотыкаясь  от  испуга  и  недуга,

Он  поспешил  к  царю  трусливо и грешно…

  

Придя,  сказал  тому: 

-  Пропал  у  сына  ум!

И   всё  поведал,  что  случилось…

-  Виноват! -

Вскричал  на  это  царь,  -  казню  тебя  у врат

За твой совет!  Ответишь жизнью,  злой  колдун!

Ты  мне  подсказывал  в  начале  и  потом…

Клянусь  Аллахом,  если  сын  мой  не  в  себе,

То  ты  прибит  гвоздями  будешь  на  доске

У городских ворот,  с  шутовским  колпаком!

 

Потом, остыв чуть-чуть,  пошли  они вдвоём

На обезумевшего сына посмотреть…

Тот в  позе мрачной  продолжал ещё  сидеть,

Да вдруг  вскочил, как будто  вспомнил обо  всём…

Вот подошёл к отцу, вдруг… слёзы  капать стали…

И  произнёс  он:

-  Кто оплошность  совершил,

Отца  родного дерзким словом оскорбил,

Потом раскаялся в  грехе, так  я…  в печали!

 

Царь обнял  сына  и прижал его  к  себе,

И,  между глаз  поцеловав,  простил его.

А  следом  визирю:  -  Собака,  для  чего

Ты лгал бессовестно  о  сыне нынче  мне?

 

И  вновь он  к  сыну  обратился:  -  О,  дитя,

Как день  сегодняшний зовётся?

-  День субботы!

А  завтра день  воскресный. Новые заботы

На понедельник, вторник уж задумал я!

 

-      Скажи,  как  месяц  называется  у  нас?

-      Зу-ль-када[1], - сын в ответ,  - Зуль-ль-Хиджже[2] уж потом,

И Му-харрам[3],  Сафар[4],  Раби[5]

-     О,  радость  в  дом! -

Воскликнул царь и плюнул  визирю он в  глаз.

 

-      Ну,  расскажи  дитя  о  том,  что  говорил

Слуге и визирю  о  девушке красивой!

Во сне  её  увидел, сын ты  мой любимый?

 

И  засмеялся тут  царевич уж  без  сил:

-      Не  прибавляй  страданий ты к моей вине,

Не в силах я  насмешки  дольше  выносить,

Душа  в  стеснении, отец, что  говорить,

Но я уверен, ты  прислал её  ко мне!

 

Хотел ты страсть мою насильно возбудить?

Вот я… влюбился! И  согласен я жениться!

Зачем испытывать ещё, зачем таиться?

Я  без неё  уж не  могу, поверь мне, жить!

 

-      Да охранит  Аллах твой  разум от безумья!

Воскликнул царь в ответ, -  подробней расскажи,

О  том, что  видел или грезил ты в  тиши…

Дитя, не ведаю об  этом я… 

Колдунья,

Быть может,  шутку  разгадает?  Или  сам

Мне подтвердишь, что много  ел ты перед сном,

Смущённый речью о женитьбе спал, потом

Умом отправился с печалью к небесам?

 

О, прокляни  Аллах  женитьбу и того,

Кто посоветовал женить тебя, сынок,

Но я уверен, что пройдёт несчастий  срок,

И  будет радостно,  поверь мне,  и легко!

 

И сын в ответ подробно всё, что с  ним случилось,

Порассказал отцу да  перстень предъявил!

И, призадумавшись, царь так  заговорил:

-      Я  вижу,  перстень  -  это  весть.  Так получилось,

 

Что в  нём  великое  тебе  уведомленье,

Но объяснить подробно всё  же  затрудняюсь…

Аллах решит  и  это  дело…  Я  же…  каюсь,

Что принуждал тебя и бросил в заточенье!

 

На  это  сын  ему:   -  Отец мой, разузнай

Об этой девушке,  прошу, поторопись,

Иначе  я  умру с тоски,  ты ж не казнись,

Когда б  ни  действия твои,  то где мой рай?

 

Ведь говорится:  «Как  же  призраку  явиться

Глазам, когда  не  спят они в чертогах сна?»

Тут он  заплакал,  и  склонилась  голова:

 

«Страшись очей  её,  волшебная зарница!

Уж не спастись,  кто той  стрелою поражён,

И  не  уйти  её обманчивых  речей,

И  опьяняет пылкость  сладостных очей,

Не  убежать, коль ум  их  светом  окружён!

 

О,  распрекрасная,  когда б  щекою  роз

Коснулась  ты,  они б  заплакали  дождём!

Ведь и  легчайший  ветерок  был  побеждён

Твоею  нежностью,  душистой негой кос…

 

Вот… ожерелия  скорбят  по  лебединой,

Точёной шейке,  а  браслет  уж онемел,

Что прикоснуться рук изящных не посмел,

Рыдает шёлк, что  не измят бедром богини…

 

Меня казнят все  за  любовь  -  слепы  глаза!

Что пользы  в  них,  когда  тебя они  не  зрят?

Слепые зрячему  напраслину  твердят,

А  взор  склоняет  мой любовная  гроза!»

 

Когда закончил сын  касыду,  визирь  встал

И  так царю  на это  диво  произнёс:



[1] Зуль-ка'да (араб. ذو القعدة ) — одиннадцатый месяц мусульманского календаря.

[2] Зуль-хиджа, или Зу аль-хиджа (араб. ذو الحجة ) — является 12-м месяцем исламского календаря.

[3] Мухаррам, мухаррем (араб. - заповедный, священный) - название первого месяца мусульманского лунного календаря (хиджры).

[4] Сафар — второй месяц мусульманского календаря.

[5] Раби-уль-авваль – это третий месяц мусульманского лунного календаря.

...далее  в следующий раз... 




В избранное