Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Самое интересное из мира кино

  Все выпуски  

Русские глазами американцев.


 Здравствуйте, уважаемые любители кино!

Перед Вами 29-й выпуск рассылки “Самое интересное из мира кино”

Так уж повелось, что Россия всегда привлекала внимание американцев – тому причиной холодная война, в которой наши государства находились много лет. Ведь только СССР обладал оружием, сравнимым по мощи, а то и превосходящим оружие соединенных Штатов, а потому вполне понятны были опасения янки, что мы однажды покажем им нашу неведомую и жуткую «Кузькину Мать», которой, помнится, так эффектно пугал Никита Сергеевич.

Само собой, благодаря повышенному интересу, русские постоянно появляются в голливудских фильмах. В связи с уже упомянутой опаской по отношению к нам, русские нередко предстают в виде бандитов, проходимцев, злодеев и разнообразных мафиози. Хотя встречаются и положительные персонажи – чего стоит хотя бы капитан милиции Иван Данко в исполнении Арнольда Шварценеггера в боевике «Красная жара».

Увы! Неважно, со знаком плюс герой, или минус, назойливым и необъяснимым остается его сильнейший… английский акцент. Так и появляются незабвенные «Хулыганы!» из «Красной жары», и «Сволош!» из «Президентского самолета».

Все это довольно странно: ведь нельзя же допустить мысль о том, что в Америке не найти русскоговорящих консультантов – количество выходцев из бывшего СССР в Штатах исчисляется десятками тысяч. Более того – среди них и актеров великое множество, то есть, вполне возможно привлечь людей, которые прекрасно озвучат «русских» нашим родимым, великим и могучим.

Но нет: с необъяснимым тупым упорством американские режиссеры снова и снова заставляют англоязычных актеров произносить русские слова, которые они, понятное дело, коверкают со страшной силой… Так что если в голливудском фильме и встретится русский, говорящий на родном языке правильно, так это будет редкостный случай, когда мы видим Савелия Крамарова, уехавшего в свое время в Америку от прекрасной советской жизни, или же давно известного всему миру «эпизодического русского» Ильи Баскина (тот самый русский со страшненькой дочкой, что сдавал квартирку Питеру Паркеру, и все требовал с него оплаты).

Да и типажи довольно однотипные. Чаще всего русский – это опасный звероподобный тип с мощными мышцами, довольно тупой, и способный легко разбить голову любому, кто косо посмотрит в его сторону. Отличные примеры – Куликов из фильма «Враг у ворот» в исполнении «Хеллбоя» Рона Перлмана, куча ролей Олега Тактарова, «сыгранная» им в Голливуде – Олег Разгул в «15 минутах», Иосиф в «Плохих парнях 2», Борис в «Тотальной силе», Евгений Мугалат в «Праве на убийство», Николай в «Хищниках»…

Звероподобный боксер Иван Драго, выбивающий дух из Сильвестра Сталлоне в четвертом «Рокки» (исполнил Дольф Лундгрен) – просто чудовище какое-то, машина для убийства. А Сержант Юшин из «Рэмбо»? Он вообще ни слова не произносит за весь фильм – только кричит дурным голосом, и вообще производит впечатление животного.

Реже встречается русский-алкаш, самым ярким примером которого, без сомнения, является эпохальный образ  космонавта Льва Андропова из тупейшего «Армагеддона» в исполнении Питера Стормаре.

Особняком стоит среди подобных типажей разве что Владимир Иванов, сыгранный Робином Уильямсом в середине восьмидесятых в мелодраме «Москва на Гудзоне»… А самым нехарактерным фильмом про русских стала драма «К-19», снятая Кэтрин Бигелоу 2002-м году, и рассказывающая об аварии на русской подлодке, и о советских моряках, героически с ней боровшихся. Капитан Алексей Востриков в исполнении Харрисона Форда не имеет ничего общего с «красными пугалами» времен холодной войны – так же, как и Михаил Поленин в исполнении Лиама Нисона, и все прочие.

Фамилии тоже напоминают о развесистой клюкве. То американцы берут что-нибудь украинское (украинцев и русских они, похоже, вообще не различают) – Данко, Драго, Конотоп (которого еще и превращают в Онотопа, смело откинув букву «К») – а то еще смешнее – для верности применяют фамилию хоть и известную, но уж точно написанную правильно – Андропов, Невский, Пушкин… Да и эти фамилии они умудряются перевирать – так, в «Превосходстве Борна» русского политика наделили чудной фамилией Неский без буквы «в», которая вообще не встречается на необъятных просторах нашей родины.  А если в Голливуде пробуют сочинить что-нибудь свое по русским мотивам – на свет появляются лингвистические уродцы наподобие «Фомы Кинияева» из «Идентификации Борна».

Казалось бы, с завершением холодной войны отношение к русским должно было кардинально измениться, да и американцы теперь, наверно, больше знают, про наши реалии. И все равно в совсем недавнем блокбастере Спилберга про Индиану Джонса русские солдаты вовсю пляшут вприсядку у костра, а злодей в исполнении Игоря Жижикина (съеденный муравьями) все так же звероподобен, как его собратья двадцатипятилетней давности…

Видно, никогда не избавиться американцам от стереотипа, согласно которому все русские ходят в ушанках, поют хором «Калынка-Малынка», постоянно пьют водку и играют на балалайках…

 

Подборку нелепых надписей на русском языке из голливудских фильмов смотрите на сайте kino-mira.ru

 

При перепечатке материалов активная и прямая ссылка на источник обязательна


В избранное