Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Новости эсперанто-движения

  Все выпуски  

День Заменгофа (15 декабря)


Информационный Канал Subscribe.Ru

Esperanto новости. 96 выпуск

Сегодня в выпуске:

Свежие новости об эсперанто и других языках
К дню рождения Л. Л. Заменгофа (15 декабря)
Языки народов России в интернете: учебные материалы

Проект «Esperanto новости» состоит на сегодня из трёх новостных рассылок, новостной ленты и форума. Поддержите существование и развитие «Esperanto новостей»: WebMoney Z734041838603, Яндекс.Деньги 4100124545565. Каждый рубль очень поможет.

Заголовки новостной ленты

Российский союз эсперантистов (REU) поглотил Российское молодёжное эсперанто-движение (REJM)

Как стало известно из распространённого сегодня заявления, Российский союз эсперантистов (REU) и Российское молодёжное эсперанто-движение (REJM) объединили свои ряды. Отныне REJM будет молодёжной секцией REU. Такая практика характерна для большинства стран мира, где молодёжная организация существует в рамках «взрослой» эсперанто-ассоциации. [ продолжение на сайте ]

Концерт «Дагестан — гора языков» в Нильванже

Как сообщает Бруно Анри, пятого января в городке Нильванж (Nilvange) состоится мероприятие «Дагестан — гора языков» о традициях и языках народов Дагестана. О самом южном российском регионе будет рассказывать махачкалинский эсперантист, журналист и правозащитник Абдурахман Юнусов, лакец по национальности. [ продолжение на сайте ]

Эсперантский фестиваль искусств в этом сезоне пройдёт в Ельце

Остаётся всё меньше сомнений, что ежегодный фестиваль эсперантской культуры EoLA (Esperanto Lingvo Arta) будет принимать старинный российский город Елец (Липецкая область). [ и ещё слов: 46 ]

Интенсивный курс эсперанто в виде фантастической повести

Как стало известно, возобновила свою работу рассылка «Интенсивный курс эсперанто». Теперь её подписчики будут получать совершенно эксклюзивные, ранее нигде не публиковавшиеся уроки в виде глав фантастической повести — именно в таком виде решил преподавать ведущий рассылки Андрей Григорьевский. [ и ещё слов: 36 ]

Будущие чешские педагоги взялись за эсперанто в Брно

В чешском Университете имени Масарика (г. Брно) этой осенью преподают эсперанто будущим учителям. На педагогическом факультете введён факультативный курс международного языка, который ведёт Йозеф Воячек. [ и ещё слов: 28 ]

Эсперантисты Азии хотят встречаться чаще

Начиная с 2008 г. Азиатский конгресс эсперанто (Azia Kongreso) будет проводится не один раз в три года, как сейчас, а каждый второй год. [ и ещё слов: 42 ]

Эсперантисты Финляндии получают государственную поддержку

В очередной раз финские эсперантисты получили финансовую поддержку от государства. Речь идёт о тысяче евро, которые выделяются ежегодно Министерством образования на издание Эсперанто-ассоциацией Финляндии своего информационного бюллетеня «Эсперантолехти».

Британская газета «Гардиан» делает эсперанто бесплатную рекламу

26 ноября в своём субботнем выпуске «The Guardian», одна из известнейших британских газет, опубликовала статью И. Холлингсхеда о современном состоянии эсперанто-движения в мире и в Великобритании в частности. [ и ещё слов: 86 ]

PMEG напечатают в виде книги

Как сообщает в своём блоге автор известного описания грамматики эсперанто Бертил Веннергрен, его «Plena Manlibro de Esperanto» (Полный справочник по эсперантской грамматике) вскоре выйдет в виде книги. [ и ещё слов: 75 ]

Л. Л. Заменгоф, «инициатор» эсперанто

«Идея, воплощению которой я посвятил всю свою жизнь, появилась у меня … в самом раннем детстве, и с тех пор никогда меня не оставляла», — писал в 1895 г. Людвик Заменгоф Николаю Боровко.

Заменгоф родился 15 декабря 1859 г. в Белостоке, расположенном в северо-восточной части Польши, входившей тогда в Российскую империю. О той роли, какую сыграл этот небольшой городок в становлении языка эсперанто, сам Заменгоф писал так:

Место, где я родился и провёл детство, дало направление всей моей дальнейшей деятельности. Население в Белостоке составляют русские, поляки, немцы и евреи. Все они говорят на своём языке и враждебно относятся друг к другу. В этом городе сильнее, чем где-либо ещё, впечатлительная натура ощущает силу языкового разделения и убеждается на каждом шагу, что различие языков есть единственная или, по крайней мере, главная причина разобщения человеческой семьи на враждебные друг другу части. Воспитанный идеалистически и привыкший сознавать, что все люди — братья, я постоянно, на улице, во дворе, везде, на  каждом шагу ощущал, что человек сам по себе как бы не существует, а есть только русские, поляки, немцы, евреи и другие. Это всегда мучило мою детскую душу, хотя у многих может вызвать улыбку эта «боль за весь мир». Мне тогда казалось, что взрослые люди обладают неким всемогуществом, и я повторял себе, что когда вырасту, то непременно уничтожу это зло.

Будучи ещё школьником, Людвик серьёзно занялся разработкой языка, которому предназначалось объединить всех людей на планете. Заменгоф был сыном преподавателя иностранного языка. Русский он называл своим родным языком, но с детства свободно владел польским и  немецким. Кроме того, он изучал французский, латинский, греческий, еврейский (иврит) и английский, а также итальянский, испанский и литовский. Новый язык должен был быть легко изучаем, предоставляя всем равные возможности.

К своему восемнадцатилетию Заменгоф закончил первые наброски международного языка, а в 1878 г. отпраздновал вместе с несколькими одноклассниками его рождение. Был исполнен гимн «Lingwe Uniwersala» со словами:

Malamikece de las nacjes
Kado, kado, jam temp esta!
La tot’ homoze in familje
Konunigare so deba.
(Настало время прекращения национальной вражды! Всё человечество должно объединиться в одну семью).

Заменгоф продолжал работу над совершенствованием своего языка. В 1881 г. появился ещё один его вариант. Он старался думать непосредственно на новом языке, и вот как описывал это:

Уже исчезли тени того или иного языка, с которым я имел раньше дело, новый язык приобрёл свой собственный дух, собственную жизнь, собственное лицо, не зависящее ни  от какого влияния. Речь течёт сама по себе, гибко, грациозно и совершенно свободно как будто это живой, родной язык.

Так к 1885 г. «Lingvo Internacia» приобрёл определённость. Заменгоф написал небольшой учебник нового языка, но не нашлось издателя, готового опубликовать эту работу. Позволим автору самому рассказать, каким образом он решил эту проблему:

… в конце 1886 года я занялся практикой окулиста в Варшаве, и тогда же познакомился со своей нынешней женой, Кларой Зильберник из Ковно … 9 августа 1887 г. мы поженились. Своей невесте я объяснил суть моей идеи и планы дальнейшей деятельности. И спросил её — желает ли она связать со мной свою судьбу. Она не только согласилась, но и предоставила в моё полное распоряжение все свои деньги, что дало мне возможность, после долгих и тщетных поисков издателя, наконец, самому издать первые четыре мои брошюры на русском, польском, немецком и французском языках.

Брошюра называлась «Международный язык. Предисловие и полный учебник». В предисловии Заменгоф объяснял, «какое громадное значение имело бы для человечества введение одного, всеми признанного, международного языка, который составлял бы равнозаконное достояние всего мира, не принадлежа в частности ни одному из существующих народов» в деле сближения людей, а также в сфере коммерции и науки. Ещё тогда Заменгоф подчёркивал, что новый язык не намерен вторгаться «в домашнюю жизнь народов» и не его вина, что возникло предубеждение, что цель эсперанто — вытеснение национальных языков.

Первый учебник содержал 16 основных грамматических тезисов «Международного языка» и несколько образцов текстов: «Отче наш», первые стихи «Ветхого Завета», письмо, перевод стихотворения Гейне и два небольших поэтических произведения самого Заменгофа. Словарь содержал 917 корней, а на второй странице брошюры было помещено примечательное сообщение:

Интернациональный язык, подобно всякому национальному, составляет достояние общественное, и от всяких личных прав на  него автор навсегда отказывается.

В противоположность изобретателю волапюка Иоганну Шлейеру, Заменгоф поставил перед пользователями задачу самим развивать и совершенствовать новый язык:

Я знаю очень хорошо, что работа одного человека не может не иметь недостатков … Все возможные улучшения будут совершаться по советам и рекомендациям, полученным со всего мира. Я не хочу быть творцом языка, я хочу быть только лишь его инициатором.

Заменгоф разослал свою «Первую книгу» редакторам газет, в многочисленные учреждения и разного рода знаменитостям по всему свету. Вскоре начали приходить первые письма с вопросами, похвалами и советами. Некоторые из этих посланий были написаны на новом языке. Заменгоф решил ответить на поставленные вопросы в брошюре, которую он выпустил в начале 1888 года под заголовком «Вторая книга международного языка», и которая была полностью написана на эсперанто. В  ней автор отмечал, что его глубокая вера в человечество не разрушилась «ибо со  всех сторон к общечеловеческой работе приходит масса народа … Молодые и пожилые, мужчины и женщины — все спешат внести свой камень в большое, важное и полезное здание». Через несколько месяцев после появления «Второй книги» Заменгоф издал первый литературный перевод на эсперанто — «Метель» Пушкина в переводе польского инженера-химика Антония Грабовского (1857—1821).

В декабре 1888 года Нюрнбергский клуб сторонников волапюка перешел на эсперанто. Так возникла первая группа эсперантистов. С сентября 1889 г. она приступила к выпуску ежемесячной газеты «Эсперантист». Приблизительно в это же время публикуется первая тысяча адресов людей, изучающих эсперанто. В 1892  г. Заменгоф подводит некоторые итоги:

По прошествии четырех лет наша литература насчитывает 50 различных работ!.. Выпущено 33 учебника, а также словари на многих национальных языках.

Но, несмотря на очевидный успех, в последующие годы эсперанто ожидали и многочисленные трудности…

Текст полностью на сайте «Ла ондо де эсперанто»

В оглавление :: Обсудить в форуме

Языки России в Сети

В последнее время в интернете стали появлять учебные материалы о языках Российской Федерации. Поскольку интерес к таким языкам всегда был достаточно высок, а материалов всегда было мало, мы решили опубликовать несколько ссылок. Если вы знаете другие ссылки на качественные учебные ресурсы по языкам России, присылайте их к нам в редакцию: novosti собака ikso точка net.

  • Осетинский язык. Дзурут иронау! Один из первых сайтов такого рода, посвящён осетинскому языку. Вводные уроки, осетинские тексты с комментариями, словари, форум.
  • Удмуртология. Большой любовно сделанный ресурс Дениса Сахарных об удмуртском языке.
  • Ингушский язык. Описание грамматики и объёмные русско-ингушский и ингушско-русский словари в виде RTF-файлов.
  • Zihia: курсы адыгейского языка. Самый полный на сегодня сайт о языке адыгов (в традиционной классификации кабардино-черкесский язык).

В оглавление :: Обсудить в форуме


Рассылка выходит при технической поддержке Международной творческой группы Esperanto@Interreto и в сотрудничестве с Российским союзом эсперантистов.
С мая 2003 года все новости сначала появляются на сайте http://e-novosti.info. В рассылке публикуется лишь «выжимка» и более длинные тексты.

Редактор «Esperanto новостей»: Вячеслав Иванов (Санкт-Петербург).
При перепечатке или ином переиспользовании материалов,
пожалуйста, извещайте редакцию.

Почтовый адрес для обратной связи: novosti***ikso.net (измените адрес перед отправкой). Письма нас всегда радуют.
Заглядывайте в наш Форум.
Вместе с вами этот выпуск получили на эл. почту более 5 тысяч человек.


Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: culture.esperanto
Архив рассылки
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное