Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Новости эсперанто-движения

  Все выпуски  

У нас в гостях журнал "La Ondo de Esperanto":


Информационный Канал Subscribe.Ru

НОВОСТИ ЭСПЕРАНТО-ДВИЖЕНИЯ. 63 выпуск

Сегодня в выпуске:

У нас в гостях журнал "La Ondo de Esperanto"
"Волна эсперанто": не только журнал
Эсперантист года
Международный фотоконкурс
Ежегодный литературный конкурс
Многоязычие. Второе рождение иврита
Иврит. Краткая справка
Итальянский язык под угрозой
Большой портал на эсперанто. Подарок бразильских программистов
Malgranda anekdot'

"Волна эсперанто": не только журнал

La Ondo de Esperanto
<sezonoj @ gazinter.net>

Недавно в калининградской типографии "Страж Балтики" вышел сто первый номер журнала "La Ondo de Esperanto" (Волна эсперанто). Впрочем, он лишь с лета 2001 г. издаётся в Калининграде. Галина Горецкая и Александр Корженков приступили к его изданию ещё двенадцать лет назад на Урале. Первые "самиздатовские" номера выходили тиражом несколько десятков экземпляров, а в прошлом году у журнала было около тысячи подписчиков в сорока шести странах (в том числе более четырёхсот в Великобритании, где национальная ассоциация эсперантистов испытывала в последние годы серьёзные проблемы со своим журналом).

Почему мы упоминаем о сто первом, а не о юбилейном, сотом номере? Всё очень просто. "Волна эсперанто" продолжает традиции одноимённого журнала, который до революции в Москве издавал Александр Сахаров. До конца 1917 г., когда большевики "Волну" прикрыли, Сахаров успел выпустить сто один номер своего журнала, кстати, весьма передового для того времени.

Журнал освещает деятельность эсперантистов во всём мире, публикует статьи о различных аспектах международного языкового общения, прозу и стихи, рецензии новых книг и дисков, кроссворды, юмор и др. А в конце года подписчики получают бесплатное литературное приложение. Всё на эсперанто.

Заметим, что работа редакции "Волны" зачастую выходит за чисто журнальные рамки. Она координирует проект "Эсперантист года" и проводит ежегодно два международных конкурса (об этом чуть ниже). Кроме того, "Волна эсперанто" -- главный организатор Балтийского форума эсперанто.

Россияне могут выписать этот ежемесячный журнал всего за 220 рублей (а не за 25 евро, как все остальные). Подписную плату высылайте почтовым переводом Галине Романовне Горецкой по адресу: 236039, Калининград, аб. ящик 1248. Жители столицы могут обратиться к московскому представителю "Волны" (Оксана Костоусова, тел. 758-72-12).

Познакомиться с журналом можно и в Сети http://Esperanto.Org/Ondo/

В оглавление

La esperantisto de la jaro

La Ondo de Esperanto
<sezonoj @ gazinter.net>

Пять лет назад "Волна эсперанто" выступила с инициативой ежегодного определения "Эсперантиста года".

Этот проект нашёл поддержку, и к его реализации подключились представители эсперантистских организаций и независимые эксперты (см. список ниже), которые провозгласили эсперантистом 1998 г. шотландского поэта Билла Олда. Годом позже такого звания был удостоен президент Всемирной ассоциации эсперантистов (UEA) австралийский юрист Кеп Эндерби, а ещё через год его разделили финский лингвист Йоуко Линдстедт, его итальянский коллега Мауро Ла Торре и голландец Ганс Баккер. Героем 2001-го года стал директор UEA финн Осмо Буллер.

А недавно международное жюри провозгласило эсперантистом 2002-го Мишеля Дюк Гониназа, французского филолога (кстати, он славист, как и Линдстедт), редактора нового издания "Полного иллюстрированного словаря эсперанто" (эсперантское сокращение: NPIV, мы уже писали подробнее о словаре здесь -- прим. ред.).

Номинаторы:

  • М. Белошевич, (Хорватия, бывший секретарь Международной лиги эсперантистов-преподавателей)
  • В. Бранкович (Италия, руководитель фирмы "Орбис Пиктус")
  • Э. Гримли-Эванз (Великобритания, председатель Британской эсперанто-ассоциации)
  • М. Зикозек (Германия, историк и публицист)
  • Р. Корсетти (Италия, президент UEA)
  • А. Корженков (Россия, редактор "La Ondo de Esperanto")
  • Б. Масала (Франция, руководитель общества "Эсперанто в эфире")
  • В. Мельников (Россия, поэт и переводчик)
  • И. Эртл (Нидерланды, пресс-атташе Европейского антирасистского бюро)
  • Ю. Фелсеги (Венгрия, секретарь эсперантского ПЕН-центра)
  • Ямасаки Сейко (Япония, член Академии эсперанто)

Члены жюри:

  • Ли Чон-Чжон (Корея, вице-президент UEA)
  • С. Марчек (Словакия, редактор журнала "Эсперанто")
  • Ж. Маттус (Бразилия, президент Академии эсперанто)
  • Ш. Мауль (Германия, президент Международной эсперантистской ассоциации журналистов)
  • Мине Йоситака (Япония, редактор и издатель)
  • С. Покровский (Россия, научный работник, эссеист и переводчик, член Академии эсперанто)
  • А.-М. Ритамяки (Финляндия, президент Эсперанто-ассоциации Финляндии)
  • Р. Ротсарт (Бельгия, редактор журнала "La Merkato" = Рынок)
  • Л. Трифончовски (Болгария, драматург, редактор журнала "Literatura Foiro" = "Литературная ярмарка")
  • П. Хрдле (Чехия, директор фирмы "Кава-Пех")

Результаты голосования и интервью с лауреатами (на эсперанто) можно прочитать на нашем сайте: http://Esperanto.Org/Ondo/Ind-jaro.htm.

В оглавление

Internacia fotokonkurso

La Ondo de Esperanto
<sezonoj @ gazinter.net>

В пятом международном фотоконкурсе "La Ondo de Esperanto" участвовало двадцать фотографов (любителей и профессионалов) из Австрии, Нигерии, Польши, России, Словакии, Украины, Финляндии, Франции, Швеции, Югославии, приславших более шестидесяти фотографий.

Итоги конкурса:
Первая премия: Анджей Сохацкий (Польша).
Вторая премия: Михал Броднанский (Словакия).
Третья премия: Роланд Ларссон (Швеция).

Специальными премиями за фото по эсперантской тематике отмечена фотография Роберта Каминского (Польша). Лауреаты получили дипломы, денежные премии и бесплатную подписку на "La Ondo de Esperanto".

В оглавление

Literatura konkurso "Liro"

La Ondo de Esperanto
<sezonoj @ gazinter.net>

Литературный конкурс "Liro" (Лира) зародился на Урале более двадцати лет назад, но международный статус он получил только в 1997 г.

15 декабря 2002 г. на Дне Заменгофа в Калининграде были объявлены итоги традиционного литературного конкурса Liro-2002. Жюри конкурса получило 45 конкурсных произведений 22 участников из 12 стран (Бразилия, Великобритания, Германия, Италия, Люксембург, Мальта, Польша, Россия, США, Того, Франция, Швеция).

  1. Проза на эсперанто: Пол Габбинз (Великобритания) за рассказ "В конце сезона".
  2. Поэзия на эсперанто: Николино Росси (Италия) за стихотворение "Мимо".
  3. Переводная поэзия (с русского языка на эсперанто): Мишель Дюк Гониназ (Франция) за стихотворение Фёдора Сологуба "Расточитель".
  4. Переводная проза (с английского языка на эсперанто): Стен Юханссон (Швеция) за рассказ Саки "The Lost Sanjak".

Лауреаты конкурса получили дипломы и книги на эсперанто. Лучшие произведения будут опубликованы в "La Ondo de Esperanto": http://Esperanto.Org/Ondo/Ind-liro.htm

В оглавление

Говорящие на иврите

Алексей Клецель (Израиль), специально для "Новостей..."

"Сегодня вы приступаете к изучению языка, на котором говорил Бог" -- так начинал свои лекции по ивриту один британский профессор в середине прошлого века. На иврите Моисей беседовал на горе Сион с Богом. На иврите написана Тора (Ветхий Завет). На этом языке царь Соломон слагал стихи, а Давид приказывал своим воинам атаковать врагов Израиля. Это было три тысячи лет назад, замолчали с тех пор практически все древние наречия, но язык израильтян жив и история его удивительна.

На историческую сцену иврит выступил с завоеванием израильтянами страны Ханаан, получившей с тех пор имя Эрец Исраэль -- Страна Израиля. Диалекты хананеев (финикийцев) были близки к диалектам израильтян. Всего за две тысячи лет до прихода в Страну евреев хананеи сами пришли в нее из района современного Бахрейна. Нужно было каким-то простым и ясным способом различать друг друга. Вполне вероятно, с тех пор и происходит название языка -- слово иврит производится от глагола лаавор -- перейти, преодолеть что-либо. Ивриим -- одно из древнейших самоназваний еврейского народа -- "перешедшие Иордан".

Однако со временем, к началу новой эры, иврит как разговорный язык был вытеснен арамейским. К этому времени относятся драматичные события штурма римлянами Иерусалима, уничтожения Храма и вытеснения еврейского населения из Страны Израиля. Чтобы спасти звучание иврита от забвения в диаспоре, раввинами была разработана система огласовок (никуд) в форме точек и черточек добавлявшая обозначения гласных к слоговому западно-семитскому письму, где до тех пор обозначались только согласные звуки.

Две тысячи лет иврит был мертвым языком. Для изучения Писания все евреи учились на нем читать, но никто не говорил. К нему прибегали изредка, когда встречались люди из разных стран. В Средние века на иврите была составлена довольно обширная литература: от комментариев к Торе Раши и Рамбама до стихов Егуды Галеви. Но никто не говорил.

И вот грянула Великая французская революция. Бонапарт на штыках понес в Европу идеалы свободы, равенства, братства. Подняла голову национальная идея. Немцы захотели свободы, итальянцы -- объединения, декабристы в России решили отменить рабство. Проснулись и евреи. Сколь жалким было существование потомков Гедеона и Саула в гетто и местечках. Разве сюда их вел Моисей? Так начался новый исход -- потянулся ручеек репатриантов на Святую Землю. Пустыней нашли они ее. От библейских "молока и меда", которыми по преданию текла эта земля в древности, остался только песок. И каждый из вернувшихся делал для Страны Израиля что мог: кто-то сажал эвкалипты и апельсины, кто-то организовывал отряды самообороны и кто-то должен был взяться за восстановление древнего языка. До сих пор евреи обходились языками диаспоры. Идиш, русский, немецкий, арабский, ладино звучали на побережье и в горах. Но нужен был общий язык. Честь восстановления иврита как разговорного языка принадлежит бывшему рижскому еврею по имени Лазарь Перельман, вошедшему в историю как Элиэзер Бен-Егуда.

Говорят, один в поле не воин. Бен-Егуда был один, но он был воин. Из 8 тысяч слов Ветхого Завета он образовал еще многие десятки тысяч, реформировал грамматику, упростил звучание, пополнил иврит современными понятиями. И все это на базе, как правило, ивритских же корней, почти не прибегая к заимствованиям. В итоге на основе древнего языка мы получили... плановый язык. Несмотря на пугающие новичков ни на что не похожие буквы и написание справа налево, иврит по простоте изучения уступает разве что эсперанто. При этом он сохранил связь с древним языком -- каждый ивритоговорящий может читать Тору без специальной подготовки.

Но как сделать иврит разговорным? История еще не знала примеров воскрешения мертвых языков. В то время, в конце XIX века, вернувшиеся в Страну Израиля репатрианты поняли, что гораздо проще вытащить еврея из гетто, чем вырвать гетто из еврея. Нужно было воспитать новое поколение свободных от комплексов диаспоры израильтян. Среди прочих мер, по настоянию Бен-Егуды, национальный совет в Яфе решил -- отныне преподавание в еврейских школах Эрец Исраэль будет вестись на иврите, чтобы новое поколение говорило на своем языке.

Так появились сабры -- ивритоговорящие евреи, уроженцы Израиля. Слово сабра происходит от названия кактуса, привезенного в Страну первыми репатриантами. Снаружи он колючий, а внутри мягкий и сладкий -- таковы сабры. Простые в общении, непосредственные, иногда грубоватые с винтовкой в одной руке и с саженцем в другой сабры строили новый Израиль. Для них эта страна стала не исторической, а единственной Родиной.

В дни жизни Бен-Егуды и в начале XX века сабры были еще немногочисленны. Чтобы отличаться от арабов и вернувшихся из диаспоры евреев они стали называть себя... ивриим -- говорящие на иврите.

Примером текста на иврите может быть сайт крупной израильской газеты "Йедиот ахронот" (Последние известия): www.ynet.co.il

Alefbet.info: "Учим иврит" -- русскоязычный сайт для интересующихся ивритом.

Иврит. Краткая статистическая справка

Алексей Клецель (Израиль)

Иврит относится к западно-семитской группе семито-хамитской языковой семьи. Порядка 7 миллионов человек в мире владеют ивритом. Из них в Израиле 6 миллионов, в Северной Америке около 500 тыс. Для 3 миллионов человек иврит является родным языком. Из 7 миллионов говорящих -- 6 млн. евреи и 800 тыс. -- израильские арабы, 200 тыс. -- представители других национальностей, проживающих в Израиле (русские, украинцы, друзы, черкесы, греки, армяне и др.). Так же около миллиона палестинских арабов посредственно владеют разговорным ивритом и не установленное количество верующих иудеев и христиан в мире используют иврит пассивно только для чтения религиозных текстов.

В оглавление

ВЫСШИЙ СОВЕТ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА

Новости Радикалы.ру, 19/02/2003

Постановка на обсуждение в Сенате вопроса об учреждении "Высшего Совета итальянского языка" полезна, но если людям не представят популярную альтернативу для международной коммуникации, его роль через несколько десятков лет окажется не чем иным как ролью могильщика. Чтобы понять это, достаточно вспомнить, что случилось во Франции после принятия закона Тубона (Toubon) и дальнейшего ужесточения мер против англицизмов, даже в вывесках торговых предприятий. Французский по-прежнему продолжает отступать по всему миру.

Самую большую опасность для жизни языков мира представляет английский, и об этом среди первых пишут сами англосаксонские газеты, вплоть до того, что говорят об английском "лингвициде" ("The Independent"). Однако если не предоставить людям, европейским гражданам прежде всего, возможность использовать для европейской и транснациональной коммуникации какой-либо неэтнический язык, которым все владеют в одинаковой степени -- самый настоящий язык социальной коммуникации -- судьба языков мира предрешена в 90% случаев. В том числе и для лингвистическо-культурной экосистемы Европы.

Джорджио Пагано (Giorgio Pagano), координатор Кампании за право на язык и за Международный язык

В оглавление

Джунгли точка ком

Вячеслав Иванов

В разных уголках земного шара давно зрели планы создания информационно-развлекательного портала на эсперанто. Были даже попытки: например, функционирующий и сегодня esperanto.nu с возможностью отправки симпатичных открыток или так и оставшийся только в планах Rusio.ru (адрес уже не работает).

И вот, наконец, заря взошла в Южной Америке. Недавно в Бразилии был запущен курпный сайт Gxangalo.com (gxangalo -- "суррогатная" запись слова g^angalo "джунгли"). С первого взгляда видно, что именно этого мы ждали так давно.

Прежде всего Gxangalo.com публикует в переводе на эсперанто последние мировые новости. Причем под каждой новостной заметкой есть ссылка на обсуждение. Своей Ленты.ру давно не хватало эсперато-миру. Все зарегистрированные посетители Джунглей.ком могут видеть, кто находится на сайте одновременно с ними, и даже обмениваться сообщениями по специальному пейджеру.

Наконец, на Gxangalo.com можно посмотреть архив фотографий разных эсперанто-мероприятий и даже добавить свою фотографию. Есть удобный календарь событий, он-лайн игры, богатая подборка ссылок со скриншотами и многое другое, что еще предстоит открыть. Динамичное развитие, регулярное обновление, возможность общения посетителей могут обеспечить рекордную популярность новому сайту Gxangalo.com.

В оглавление

Анекдот

Alan MENDELAWITZ (Австралия)

Paciento:
- Doktoro, vi devas helpi min! Mi multe suferas pro troa strec^ig^o. Mi c^iam kolerig^as.
- Diru al mi pri via problemo.
- (kriegas) MI J^US FARIS TION, VI, FIAC^A STULTULO!

Словарик: devas helpi min -- должен/должны мне помочь; mi multe suferas -- я очень страдаю; c^iam kolerig^as -- всегда прихожу в ярость; j^us farist tion -- только что сделал это.

В оглавление

Рассылка выходит при моральной и официальной поддержке REJM и REU.
Главный редактор: Вячеслав Иванов (Санкт-Петербург).
Почтовый адрес для обратной связи: novosti@ikso.net. Письма нас всегда радуют.
Вместе с вами этот выпуск читают более 3200 человек.


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное