Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Среда китаиста

  Все выпуски  

Среда китаиста Китайский язык: учить или мучить?


В очередной раз меня посетила мысль: а не забросить ли мне китайский язык?.. Как же долго я его учу, как же я устала его учить, забывать, а потом снова учить…  С одной стороны, я понимаю, что изучение любого языка (даже родного) процесс бесконечный, а с другой – как-то всё слишком неэффективно у нас с изучением китайского в стране. Ниже – мои размышления на тему как надо бы и не надо бы изучать китайский язык. Не претендую на оригинальность и новаторство идей, это скорее систематизация личного опыта изучения и преподавания китайского языка.

Цель изучения. В начале любого дела нужно ставить себе цель, для чего Вы это делаете, какого уровня хотите достичь и в какие сроки. Без понимания цели получение результата может растянуться на долгие годы и десятилетия. Когда ко мне обращается человек с просьбой научить его китайскому языку, первый вопрос, которой я задаю: «Вам это зачем? С какой целью Вы его хотите учить?» Очень часто ответа на этот вопрос у людей нет. Китайский язык – слишком дорогое хобби, как в финансовом отношении, так и по времени/трудозатратам. По-хорошему, человек, принимающий решение изучать китайский должен чётко понимать, ДЛЯ ЧЕГО ОН УЧИТ КИТАЙСКИЙ, каких умений хочет достичь. Уметь торговаться на рынках  - это один уровень, письменно вести переговоры с поставщиками – другой, выполнять последовательный устный перевод на переговорах – третий и так далее. Цели разные, сроки обучения и методика тоже должны варьироваться.

Учебные пособия. Я против устаревших учебников! Но если Вы учите китайский в вузе, то вряд ли сможете повлиять на выбор учебно-методической литературы. Обычно, ее список спускается «сверху». Но если Вы занимаетесь частным образом с репетитором, смотрите на учебные пособия внимательно. К сожалению, обучение у нас до сих пор идёт по старому-доброму учебнику Кондрашевского с его Губо и Паланкой, который переиздавался уже огромное количество раз без поправок на современность. Лексика в нём устаревшая, причём, она устарела еще лет 20 назад и  это главная его беда. Я понимаю, что при нынешних темпах развития цивилизации любой учебник устаревает еще на пути в типографию, но не настолько же! Есть масса неплохих англоязычных учебников с адекватной современной лексикой, издаваемых Пекинскими языковыми вузами, которые можно заказать по интернету или через тот же Институт Конфуция. Не нужно учить язык по давно устаревшим учебникам.

Преподаватель - носитель языка. На каком этапе он нужен? На начальном уровне носитель языка был бы хорош при постановке произношения. НО! Нужно искать преподавателя не с диалектом, а с хорошим путунхуа. Здесь лучше искать по рекомендациям. И еще одно НО – вряд ли обычный китайский преподаватель Вам сможет доходчиво объяснить про местоположение языка при произнесении звуков. Выход один – придётся заглядывать ему в рот. Картинки с артикуляционным аппаратом мне попадались только в двух учебниках –в Задоенко и в Самоучителе китайского М. Карловой (кстати, автор напрасно не позвала на озвучку диска носителя языка, чем понизила ценность своего пособия на половину).

Грамматику, иероглифику носители на начальном уровне обычно объясняют плохо. Про ключи информация обычно замалчивается, тупо отрабатывается какой-либо учебник. Когда я начинала учить китайский в вузе, нашим преподавателем был носитель, неплохо говорящий по-русски. Как впоследствии выяснилось, товарищ говорил не на чистом путунхуа, а с  хорошими вкраплениями 山东话, следующий за ним преподаватель переставлял нам несколько звуков. Наш носитель ничего не рассказал нам о ключах, и мы просто тупо зазубривали и писали иероглифы, просто полагаясь на свою зрительную память.

Разговорная речь.  Тоны – большая сложность и беда для европейцев. К сожалению, в российской школе китаистики разговорной речи в принципе уделено мало внимания, а соблюдению правильной тональности еще меньше. Во время моей первой стажировки в Китае меня очень сильно поражали немцы тем, что они знали и проговаривали все тона в каждом слове! А нам приходилось заучивать тона заново. Тонами ни в коем случае нельзя пренебрегать и с самого начала обучения их заучивать. Это вы своим тугим европейским ухом как будто и не слышите тонов при быстрой речи, а китайцы всё слышат и перестают Вас понимать, когда Вы скатываетесь на монотонную ускоренную речь на якобы китайском языке. Лучше сказать медленно и с утрированными тонами, чем быстро и без них.

Второй нюанс языка – говорите готовыми фразами, заучивайте готовые фразы целиком, а не отдельные слова. Так Вы быстрее поймете и структуру предложения, и контекст использования слов. Не придумывайте заново китайский язык, его за Вас уже давно придумали сами китайцы. Помню, когда мы только делали первые попытки хоть что-то сказать по-китайски, один знакомый из Узбекистана (который учил китайский со 2 класса) постоянно твердил нам: «Ты строишь фразу по-русски, китайцы так не говорят. Говори китайской фразой!» Золотые слова. Когда я пыталась озвучить свою мысль, криво строя фразу по-своему, постоянно натыкалась на  китайское “什么意思?”Как же меня расстраивало это “什么意思?”А всё потому, что в голове было много отдельных слов, и ни одной готовой фразы.

Общение с носителями языка по интересам. Для практики разговорки ищите себе собеседника по интересам. Когда я впервые попала в Китай на языковую стажировку, я прекрасно понимала, что нужно практиковаться в разговорной речи. Тогда мы с сокурсницей начали искать жертву, на которой можно было практиковаться. Это были и студенты-китайцы, изучающие русский, и девочки-китаянки из знакомых преподавательских семей, и продавцы местных лавчонок. Обычно такого вынужденного общения хватало недели на три. Когда темы о погоде, ценах и учебе были исчерпаны, говорить оказывалось не о чем. Интерес к общению стремительно затухал с обеих сторон. Носители удовлетворяли свой интерес в общении с иностранцем, к тому же уровень лаовая страдал очень сильно. А мы никак не могли найти темы для разговора, интересные обеим сторонам.

Нужно искать собеседника по интересам: если Вы собаковод, ищите клуб собаководов и общайтесь там, если любите танцы – ищите собеседников в танцевальных секциях. Разницу такого общения я ощутила на себе лишь во второй своей языковой стажировке, когда моя подруга-сокурсница притащила меня в общество скалолазов. Она сама увлеченная скалолазка и находит себе друзей зачастую по принципу принадлежности к скалолазанию. Какие там были адекватные китайцы! Большинство с высшим образованием, не относящиеся к тебе, как к марсианину, не задающие бесконечные вопросы о натуральности цвета моих волос и не восхищающиеся большими носами европейцев. Они не стеснялись поправлять наши речевые ошибки и могли разговаривать на обширный круг тем.

Какие фильмы смотреть. Для совершенствования своего уровня смотреть фильмы строго предписано. Вопрос в другом – КАКИЕ ФИЛЬМЫ? Большинство обучающих фильмов (аля иностранец приехал в Китай и о чём-то там беседует с китайцами) занудны и скучны, явно не нацелены на привитие любви к языку. Поэтому лучше начинать с мультиков. Для совсем начинающих подойдут мультики про Покойо (P), про Свинку Пеппу (粉红小猪妹), это обучающие мультики, но они нескучные, забавные и лексика в них живая. Более продвинутым подойдут обычные китайские мультики для китайских детей, диски с ними продаются на каждом углу в Китае (вот здесь находится неплохая подборка мультиков на китайском http://vk.com/multanime) . Из фильмов можно смело смотреть современные китайские сериалы про обычную жизнь обычных китайцев. Лексика в них точно современная, зачастую они смешные (вот,  например, сериал 家有儿女http://vk.com/videos-41086020?section=album_53028230, а здесь можно поискать фильмы http://vk.com/asia.film).

Что читать. Начинать читать опять же лучше детскую литературу, сказки, рассказы, написанные для китайских детей (всё те же «三只小猪», «小红帽»«狐狸和乌鸦» и прочие). Также из серии детских книжек можно брать шуточные рассказы, что-то типа “幽默三百则”. Лексика в этих книгах несложная, разговорная, и, что немаловажно для начинающих, там везде подписана транскрипция! Освоив «детскую» лексику, можно переходить к журналам с житейскими историями, а потом и к газетам. Главное – читать!

И главный секретный ингредиент успешного изучения китайского языка – начните преподавать китайский. Как минимум, откроете для себя много нового и систематизируете ранее полученные знания. Недаром еще древнеримский философ Сенека говорил «Уча учимся!».

 

Ваш информационный проводник

Гридчина Светлана

http://swj-gridchina.ru/

 


В избранное