Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

3 марта - Хинамацури (яп. ???), по-русски Праздник девочек или Праздник кукол



3 марта - Хинамацури (яп. 雛祭り), по-русски Праздник девочек или Праздник кукол
2016-03-03 10:37 misha.tokyo@gmail.com
Хинамацури (яп. 雛祭り), по-русски Праздник девочек или Праздник кукол, один из главных праздников в Японии, который отмечается 3 марта. Также этот праздник известен под названиями Праздник первого дня змеи (яп. Дзёси-но сэкку) и Праздник цветения персика (яп. 桃の節句 Момо-но сэкку).



В этот день семьи, в которых есть девочки, выставляют на всеобщее обозрение особых кукол, называемых хина нингё (яп. 雛人形), которые устанавливают на похожую на лестницу многоярусную подставку хинакадзари (яп. 雛飾り).

Хинакадзари обычно имеет три, пять или семь ярусов, покрыта тканью красного цвета и часто украшается лепестками цветов персика; комната, где установлены куклы, украшается при помощи шаров из искусственных лепестков вишни и мандаринового дерева. Украшения и необходимые принадлежности для Хинамацури приобретаются на специальных ярмарках Хина-но ити (яп. 雛の市, буквально «кукольный базар»). Хина-но ити проходят в феврале и являются хорошей возможностью встретиться и пообщаться с друзьями и знакомыми.

Девочки надевают нарядные кимоно с цветочным рисунком, ходят в гости, дарят друг другу подарки, едят различные сладости, например хиси моти (яп. 菱餅), хина арарэ — особые пышные сладости, изготовленные из риса и покрытые сладкой патокой, различное печенье, пьют сиродзакэ (яп. 白酒) — белое, сладкое, слабоалкогольное сакэ.

Во время праздника девочки должны соблюдать правила хорошего тона, таким образом, традиционно Хинамацури служит целям воспитани девочек и позволяет их родителям продемонстрировать гостям, что их дочери хорошо воспитаны и владеют правилами этикета.

3 марта отмечается праздник девочек, который ласково называют Хина мацури (Hina Matsuri — праздник кукол Хина) или Момо-но секку (Momo-no Sekku — праздник цветения персиков). В древности он отмечался в 3 день 3 месяца просто как сезонное событие. В это время крестьяне были сравнительно свободны от сельскохозяйственных работ и могли порадоваться первым теплым дням, когда начинали цвести персиковые деревья.

В основе празднования Хина мацури лежат несколько различных традиций. Одна из них восходит еще к эпохе Хейан (794—1185) — в этот день в знатные семейства приглашали заклинателей, которые совершали специальные молебны, направленные на то, чтобы все беды людей перешли на бумажных кукол, которых затем пускали плыть по реке или по морю. Этих кукол называли «нагаси-бина» — куклы, спускаемые по реке.

Первоначально праздник отмечался только при дворе и среди воинского сословия, но вскоре быстро распространился и в народе. Национальным праздник кукол стал в 18 веке, тогда же добавился обычай устраивать в домах, где есть девочки, выставки богато одетых кукол, изображавших жизнь и обычаи императорского дворца. Этот обычай сохраняется до сих пор.

Теперь это не бумажные куколки, а настоящие произведения искусства из керамики и шелка, наряженные в роскошные одежды. Куклы Хина не предназначены для каждодневных игр, обычно их выставляют в центральной комнате дома на специальной этажерке — хинадана — и просто несколько дней ими любуются. Некоторые такие наборы кукол очень дороги и передаются в семье из поколения в поколение.

Обычно, когда в семье рождается девочка, то родители покупают новый набор кукол, который затем дополняется теми куклами, которые дарят им родственники и друзья.

Как правило, в набор входит не меньше 15 кукол, одетых в старинные многослойные одежды красного цвета. Наиболее ценными и богато украшенными являются куклы, изображающие императора (о-Дайри-сама) и императрицу (о-Химе-сама) в старинных шелковых церемониальных нарядах. Выставки кукол подготавливаются к 3 марта и длятся примерно месяц. Существует поверье, что нельзя выставлять кукол надолго, так как это отдаляет желанный час замужества, поэтому все предметы тщательно упаковывают и хранят до следующего года.

К 3 марта украшают и комнату, где располагается выставка кукол: к потолку подвешивают шары из искусственных цветов вишни и мандаринового дерева. Каждый шар украшен свисающим шелковым шнуром. В этот день девочки в нарядных кимоно, как настоящие дамы, ходят друг к другу в гости, дарят и получают подарки, угощаются специальными сладостями и любуются куклами.

Так в игровой, непринужденной форме девочкам прививаются правила хорошего тона, понятие о чертах характера, которыми должна обладать женщина, и умение бережно относиться к ценным вещам, сдерживая свои желания и капризы. Таким образом, в традициях Хина мацури идеально сочетаются чудесная игра, поэтическое восприятие мира и традиционное воспитание. А цветы персика (момо), давшие еще одно название празднику, в Японии также символизируют женскую нежность, доброту, мягкость и, как следствие, счастливый брак. Не случайно на праздник Хина мацури играется довольно много свадеб.



Фукусима сегодня
2016-03-03 11:20 misha.tokyo@gmail.com
Оригинал взят у masterok в Фукусима сегодня


Польский фотограф Аркадиуш Подньесински (Arkadiusz Podniesiński) провел две недели на территории зоны отчуждения возле атомной электростанции Фукусима-1. Напомним, чтона этой АЭС 14 марта 2011 года произошел взрывв третьем реакторном блоке. Аркадиуш не в первый раз совершает столь необычную экскурсию — ранее он изучал окрестности АЭС в Чернобыле.


Мы с вами уже обсуждали иЛожь Фукусимыи сколько умерло людей от последствийи то, что оказывается перевелись роботы в Японии.Но давайте посмотрим что там сегодня.


Вот краткий пересказ его отчета об этой поездке, который он опубликовал на своемличном сайте.



 


Польский фотограф Аркадиуш Подньесински (Arkadiusz Podniesi</p>
Польский фотограф Аркадиуш Подньесински (Arkadiusz Podniesi


 


Радиация и эвакуация


Сразу после катастрофы на станции Фукусима-1 началась эвакуция населения. Сначала в трехкилометровой зоне, затем ее расширили до 20 км. Свои дома покинули около 160 тысяч жителей. Спустя четыре года более 120 тысяч человек все еще не могут вернуться в свои дома, и многие живут во временных жилищах, специально построенных правительством Японии.


Изменения в зоне отчуждения с 2011 по 2015 год</p>
Изменения в зоне отчуждения с 2011 по 2015 год


На карте сверху показано изменение границ зоны отчуждения за последние четыре года. В красный сегмент доступ закрыт, так как уровень радиации там превышает 50 микрозивертов в год. На этих землях не ведутся восстановительные работы.


В оранжевой зоне радиации меньше, но уровень все еще слишком высок для постоянного проживания (20-30мкЗв в год). Здесь ведутся восстановительные работы, жители могут посещать свои дома.


В зеленой зоне уровень радиации составляет менее 20 мкЗв/год. Все восстановительные работы здесь закончены или близятся к завершению.


Обеззараживание


В зоне отчуждения только над очисткой почвы постоянно работает около 20 тысяч человек. Они снимают верхний слой земли и упаковывают его в специальные мешки. Черные свалки из таких мешков стали главным элементом ландшафта.


 


Мешки с радиоактивной землей часто складируют на полях

 



Мешки с радиоактивной землей часто складируют на полях

 



Миллионы мешков. Вид с воздуха</p>
Миллионы мешков. Вид с воздуха

 



Работы по очистке территории не ограничиваются сбором земли. Города и поселки зачищаются тоже, улица за улицей, дом за домом. Стены и крыши домов обеззараживают специальной жидкостью.


 


Одна из свалок

 



Одна из свалок


 


Крыши домов очищаются вручную. Дом за домом</p>
Крыши домов очищаются вручную. Дом за домом

 



При этом местные жители все чаще задают себе вопрос: куда правительство уберет эти завалы из черных мешков? Ответа на вопрос пока нет, но есть обещания властей избавить регион от радиоактивного мусора не позднее чем через 30 лет. Впрочем, жители региона справедливо опасаются, что даже через это время радиация не позволит им вернуться домой.


 


 


Многоквартирный дом с видом на свалку</p>
Многоквартирный дом с видом на свалку

 



Зачистки полей и территорий, где проживают люди, может не хватить. Ведь есть леса, горы и ненаселенные районы, радиоактивые изотопы с которых могут разлетаться по округе.


Согласно опросам, только 10% жителей пострадавшего региона хотят вернуться в свой дом.


 


Запретная зона


Решение посетить зону отчуждения спустя четыре года после трагедии, а не сразу,Аркадиуш сделал осмысленно. Его задачей, помимо прочего, является сравнение последствий японской трагедии и чернобыльской. Польский исследователь с помощью знакомых и друзей получил разрешение попасть на те территории, куда японцы не пускают практически никого. Даже журналистов.


Сначала Аркадиуш посетил оранжевую зону, где встретился с местным фермером Наото Мацумурой. Наото вернулся в свой родной дом практически сразу после трагедии, несмотря на запреты правительства, — он просто не мог оставить своих животных погибать.


 


Автор отчета и Наото Мацумура</p>
Автор отчета и Наото Мацумура


 


Мацумура также присматривает за страусами</p>
Мацумура также присматривает за страусами


 


Наото Мацумура в собственном доме</p>
Наото Мацумура в собственном доме




До сих пор постоянное проживание в оранжевой зоне является незаконным. Жители могут проводить время на этой территории только днем, но редко делают это. С каждым годом оставленные дома все больше разрушаются, и скоро возвращаться будет просто некуда. Молодые семьи давно оставили мысли вернуться в район Фукусимы, но многие старики все еще верят, что смогут еще пожить в своем доме, где провели всю жизнь.


Кто не уехал в поисках лучшей жизни в другие регионы Японии, живет во временных жилищах. Им построили небольшие домики с двумя комнатами и кухней в коридоре.


 


 


Йоуко Нодзава идет среди временных построек, в которых расположились бывшие жители зараженного региона</p>
Ёуко Нодзава идет среди временных построек, в которых расположились бывшие жители зараженного региона


 


Коути Нодзава, муж Йоуко, в одной из комнат временного жилища</p>
Коути Нодзава, муж Ёуко, в одной из комнат временного жилища




Нехитрая еда готовится в ограниченном пространстве</p>
Нехитрая еда готовится в ограниченном пространстве

 



Намиэ


Намиэ — один из трех городов, расположенных в красной зоне. Несмотря на то что город абсолюто безлюден, здесь работают светофоры и уличное освещение.


 


 


КПП</p>
КПП


 


Винный магазин</p>
Винный магазин


 


Заброшенный велосипед</p>
Брошенный велосипед





Полицейский патруль</p>
Полицейский патруль



В поездке по Намиэ Аркадиуша сопровождали местные жители. Они показали ему свой дом, до которого не добралась волна цунами.


 


 


Юкико Тайдзири показывает дом, в котором она жила до эвакуации</p>
Юкико Тайдзири показывает дом, в котором она жила до эвакуации


 


Внутри здания</p>
Внутри здания



На побережье из-за цунами была разрушена большая часть домов. Уцелели лишь прочные здания. К примеру, школа, построенная на деньги TEPCO — компании, являющейся владельцем АЭС Фукусима-1. Школьники этого учереждения спаслись от волны, забравшись на холм, расположенный неподалеку.


 


 


Здание школы, расположенное всего в 300 метрах от океана. Одна из немногих построек, выдержавших удар волны цунами. Слева на башне часы, остановившиеся в момент трагедии




Здание школы, расположенное всего в 300 метрах от океана. Одна из немногих построек, выдержавших удар волны цунами. Слева на башне часы, остановившиеся в момент трагедии


 


Вид из башни школы на побережье, пострадавшее от цунами

 



Вид из башни школы на побережье, пострадавшее от цунами


 


Заброшенные машины. Их нельзя убрать до тех пор, пока их владельцы не дадут разрешение. На заднем плане гора, где спаслись учащиеся школы</p>
Брошенные машины. Их нельзя убрать до тех пор, пока их владельцы не дадут разрешение. На заднем плане гора, где спаслись учащиеся школы


Музыкальный класс</p>
Музыкальный класс


Школьные компьютеры</p>
Школьные компьютеры


Музыкальные инструменты </p>
Музыкальные инструменты


Одна из классных комнат на первом этаже школы. На доске множество надписей, которые оставили бывшие учителя, школьники и рабочие, чтобы поддержать моральный дух </p>
Одна из классных комнат на первом этаже школы. На доске множество надписей, которые оставили бывшие учителя, школьники и рабочие, чтобы поддержать моральный дух


Медали и трофеи школы</p>
Медали и трофеи школы


 


Спортзал </p>
Спортзал


В пригороде Намиэ живет еще один фермер, Масами Ёсидзава. Он также вернулся к своему хозяйству практически сразу после трагедии. Некоторые коровы из стада фермера после взрыва АЭС покрылись загадочными белыми пятнами. Масами изо всех сил старается обратить на эту проблему внимание властей, но особого успеха не добился — его поддерживают материально и проводят постоянные тесты крови коров. В более глубокие исследования вдаваться желания нет ни у кого, кроме фермера.


В настоящее время на ферме Масами Йосидзава около 360 единиц крупного рогатого скота. Разлом на земле — последствие землетрясения</p>
В настоящее время на ферме Масами Ёсидзава около 360 единиц крупного рогатого скота. Разлом на земле — последствие землетрясения


 


Корова с загадочными белыми пятнами на теле, появившимися еще до катастрофы</p>
Корова с загадочными белыми пятнами на теле, появившимися после катастрофы


 


Еще одна корова в пятнах</p>
Еще одна корова в пятнах


Город Намиэ ночью. Несмотря на то, что район полностью заброшен, уличное освещение исправно функционирует. Работают и светофоры</p>
Город Намиэ ночью. Несмотря на то, что район полностью заброшен, уличное освещение исправно функционирует. Работают и светофоры


Футаба


Еще один город из запретной зоны. Он граничит с территорией АЭС, так что здесь самый высокий уровень заражения.


КПП неподалеку от АЭС Фукусима-2. На заднем плане видно здание одного из реакторов</p>
КПП неподалеку от АЭС Фукусима-2. На заднем плане видно здание одного из реакторов


Улица города Футаба </p>
Улица города Футаба


Карты</p>
Карты


Надпись гласит: атомная энергия — это энергия светлого будущего</p>
Надпись гласит: атомная энергия — это энергия светлого будущего


Еще одна надпись: местная атомная энергетика гарантирует радостное будущее</p>
Еще одна надпись: местная атомная энергетика гарантирует радостное будущее


Мицури и Кикуйо Тани (возраст 74 и 71 лет) регулярно посещают свой дом. Правительство разрешает им делать это один раз в месяц. За несколько разрешенных часов они проводят мелкий ремонт жилища, чтобы оно не пришло в упадок.


Мицури Тани на входе в свой дом</p>
Мицури Тани на входе в свой дом


Комната для гостей</p>
Комната для гостей


Школа в Футабе. На дозиметре уровень радиации: 2,3 микрозиверта в час (безопасным считается показатель в 0,5)</p>
Школа в Футабе. На дозиметре уровень радиации: 2,3 микрозиверта в час (безопасным считается показатель в 0,5)


Музыкальные инструменты</p>
Музыкальные инструменты


Рояль Yamaha </p>
Рояль Yamaha


Станция Фукусима-1</p>
Станция Фукусима-1


На выезде из Футабы контроль с дозиметрами.


КПП с дозиметром</p>
КПП с дозиметром


Готовятся к проверке автомобиля</p>
Готовятся к проверке автомобиля


Все в норме</p>
Все в норме


Неподалеку от границы красной зоны Аркадиуш обнаружил множество брошенных автомобилей. Издалека их заметить сложно — они поросли травой и кустарником. Скорее всего, владельцы просто отказались от этих машин из-за их высокого уровня радиации.


Один из заброшенных автомобилей</p>
Один из брошенных автомобилей


Еще один заброшенный автомобиль</p>
Еще один брошенный автомобиль


Машины тихо ржавеют в кустах</p>
Машины тихо ржавеют в кустах


Текущий уровень радиации высок: 6,7 мкЗв/час </p>
Текущий уровень радиации высок: 6,7 мкЗв/час


Заброшенные машины, вид сверху</p>
Брошенные машины, вид сверху


Квадрокоптер позволяет делать интересные кадры</p>
Квадрокоптер позволяет делать интересные кадры


Интерьеры


В качестве заключения автор приводит несколько фотографий интерьеров различных зданий. Эти снимки иллюстрируют масштабы случившейся трагедии.


Ресторан </p>
Ресторан


Ресторан</p>
Ресторан


Кафе быстрого питания KFC </p>
Кафе быстрого питания KFC


МакДональдс </p>
McDonald’s


Игровые автоматы Патинко</p>
Игровые автоматы Патинко


Игровые автоматы Патинко</p>
Игровые автоматы Патинко


Касса в зале игровых автоматов</p>
Касса в зале игровых автоматов


Алкогольный магазин</p>
Алкогольный магазин


Алкогольный магазин</p>
Алкогольный магазин


Парикмахерская</p>
Парикмахерская


Комната в жилом доме</p>
Комната в жилом доме


Комната в жилом доме</p>
Комната в жилом доме


Детская спальня</p>
Детская спальня


 


Супермаркет</p>
Супермаркет


 


Супермаркет</p>
Супермаркет


 


Супермаркет</p>
Супермаркет


 


Супермаркет</p>
Супермаркет


 


Магазин по продаже компакт-дисков</p>
Магазин по продаже компакт-дисков





Аптека </p>
Аптека


 


Покидая зону отчуждения</p>
Покидая зону отчуждения</p>

источник :https://info.drom.ru/misc/36824/





А вот еще ужасные катастрофы: однажды мы выяснялиГде лежит потерянная атомная бомба?, а вот так выглядитОползень в Китае. Вспомните еще проТеракт на Уолл-стрити как выглядитВзрыв паровозного котла. Вот много обсуждаемаяСмерть на горе Маттерхорн, а вот тут поступило предложение -А давайте взорвем кашалота?




Оригинал статьи находится на сайте ИнфоГлаз.рф Ссылка на статью, с которой сделана эта копия - http://infoglaz.ru/?p=89455



Понятие температуры в японском языке
2016-03-11 08:37 misha.tokyo@gmail.com
暑い – ацуи – жарко. Это слово несет в себе негативные ощущения. Его используют, когда человек ощущает атмосферное тепло всем телом или когда поднимается температура собственного тела, в следствии чего, человек испытывает дискомфорт.

寒い – самуи – холодно. Это слово является антонимом слова «ацуи» и так же несет в себе негативный смысл. Его используют, когда тело ощущает атмосферный холод или понижается температура тела человека, при этом человек испытывает неприятное чувство. То есть «самуи» используется, когда человек слишком легко одет или испытывает озноб.
Но слово «самуи» никогда не используется для описания температуры предметов. Например, японцы никогда не говорят «寒い風» (самуи кадзе – холодный ветер), в этом случае они используют слово «冷たい» - 冷たい風 – цуметаи кадзе (холодный ветер).

熱い– ацуи – горячий. Это слово обозначает высокую температуру вещества (газ, жидкость, твердое тело). Соприкасаясь с горячим веществом, японцы также используют это слово.

暑い (ацуи в значении жарко) описывает ощущение, которое испытывает все тело человека.

熱い (ацуи в значении горячий) описывает ощущение, связанное с участком тела (кожа, язык, горло, желудок и т.д.).

Так же можно сказать «耳が熱い» (мими га ацуи – уши горячие) или «頬が熱い» (хоо га ацуи – щеки горячие) и т.д., т.е. используется для описания температуры частей тела. Эмоции (полжительные или отрицательные) которые испытывает при этих ощущениях человек становятся понятны из контекста.

冷たい – цуметаи – холодный. Описывает температуру вещества, ощущения при соприкосновении с предметами, а так же температуру частей тела. Например «手が冷たい» - те га цуметаи – руки холодные.

冷たい – одновременно является антонимом слова « 熱い»(ацуи - жаркий) и «温かい» (ататакаи – теплый). Какие эмоции (положительные или отрицательные) несет в себе это слово, зависит от контекста.

暖かい - ататакаи – теплый. Это слово отражает только положительные эмоции – не холодно, не жарко – комфортная температура, которую ощущает все тело человека. Его используют, описывая климат, место, лучи солнца, ветер и т.д. Если температура окружающего воздуха поднимется и станет слишком тепло, жарко, то японцы будут использовать слово «暑い» - ацуи. При понижении температуры ниже комфортного значения, используют слово «寒い» - самуи. Чаще всего это слово звучит весной или зимой (если выдался теплый денек). Осенью, даже если достаточно тепло, слово «暖かい» не используется. Например японцы никогда не скажут «暖かい秋» - теплая осень.

涼しい – судзусий – прохладный. Обозначает только приятные ощущения. Жара спала, все тело испытывает комфорт от наступившей прохлады. Чаще используется осенью или летом (когда исчезает ощущение жары). Зимой и весной слово «судзусий» не употребляют.

温かい – ататакаи - антоним «冷たい» (цуметаи – холодный), несет в себе положительные эмоции. Температура вещества достаточно высокая, но не обжигает, или же, при соприкосновении с веществом человек чувствует приятное тепло.

Т.к. «温かい» имеет положительный смысл, то говоря о еде, чаще используют именно это слово, а не «熱い». Например «温かいスープ»(теплый суп), а не «熱いスープ»(горячий суп).

ぬるい – нуруи – теплый или остывший. Несет в себе отрицательный смысл. Используется в отношении жидкостей, напитков имеющих не подходящую температуру. Например «ぬるいコーヒー» - нуруи кохи – остывший кофе, «ぬるいビール» - нуруи биру – теплое (не вкусное) пиво.



В избранное