Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Еще предложения
Действительно, ошибки ни какой нет. Это я не опонял. И действительно прав <b>MrCricket</b>.Именно
это меня сбило с толку. Он же предложил понятные называния, но длинные. Их в
этом месте неудобно будет вставлять.
Предложение такое. Т.к. переводы бывают 2х видов \"расходные\" и \"приходные\"
нужно как-то это испльзовать. Например: \"перевод-расход\" и \"перевод-приход\"
или \"приходный перевод\" и \"расходный перевод\" по аналогии с ордерами.

Или что-нибудь типа \"входящие переводы\" и \"исходящие переводы\":).

Сам, как программист, знаю, что общие подходы реализовать трудно. Замахнешься,
а потом то там, то сям, то времени не хватает.
Может быть лучше сделать, как можно проще, а уже потом все это подвести под единую
основу. <i>Это только предложение. Не поймите меня неправильно</i>

Ответить   Илья Thu, 28 Oct 2004 20:46:33 +0400 (MSD) (#252741)