Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Прогнозы на 2014 год -- 2



Прогнозы на 2014 год — 2
2014-02-13 10:15 Konstantin Dranch

Второй прогноз на 2014 год на Mozgorilla — от руководителя компании Express в Калуге.

Павел Морозов

Павел руководит школой иностранных языков и небольшим бюро в Калуге, которое выполняет переводы для автомобильной промышленности

Несмотря на довольно суровые прогнозы относительно глобальной экономики в целом и в России в частности, мы считаем, что сектор переводческих услуг в 2014 году будет продолжать расти умеренными темпами.

Прогноз Common Sense Advisory – что к 2014 году мировой рынок достигнет $38,9 миллиардов.

Успешность переводческих услуг на фоне многих других можно объяснить тремя факторами.

Во-первых, благодаря глобализации экономики и развитию сети Internet многонациональные компании проникают в ранее недоступные им регионы. А поскольку в этих регионах, как правило, говорят на менее распространенных языках, возникает потребность в услугах переводчиков.

Во-вторых, спрос на услуги перевода стимулируется увеличением контента за счет его генерации соцсетями.

В-третьих, резкий экономический рост в Азии, Южной Африке и на Ближнем Востоке увеличивает спрос на услуги перевода и локализации для соответствующих языков. Например, в нашей компании в 2013 году доля китайского языка в общем объеме выросла на 46 % по сравнению с 2012 годом.

Среди других тенденций в данной сфере мы можем отметить следующие:

1. Современные клиенты ожидают от компаний автоматизации процессов взаимодействия с ними, поэтому бюро переводов будут обращать особое внимание на технологии, которые делают это возможным.

2. VoIP (передача голоса по IP-протоколу) и видеоконференции могут принести большие изменения в процесс устного перевода.

3. Инновации придут и в бизнес-модели переводческой сферы, в частности некоторые бюро переводов могут начать активно использовать краудсорсинг.

4. Усилится тенденция интеграции, возможно, вплоть до предоставления переводческими бюро доступа к своим базам данных. Одним из первых проявлений этой тенденции, которая вызвана необходимостью единообразия терминологии при переводе, стало основание TAUS Data Association (TDA). Все члены данной ассоциации загружают свои языковые комбинации на сервер в мультиязыковые глоссарии, что создает огромный, но единый для всех объем лингвистических данных.

5. Самыми востребованными в 2014 году останутся технический, медицинский и фармацевтический переводы. Объемы технического перевода и перевода сопутствующей документации будут расти как результат увеличивающегося экспорта (от автомобилей до электронных гаджетов). Частным медицинским и фармацевтическим компаниям сейчас стало легче выходить на международный рынок, поэтому они все чаще прибегают к услугам переводчиков, чтобы говорить на одном языке со своими потенциальными покупателями. В бюро переводов EXPRESS объем технических переводов растет с каждым годом, и в 2013 году составил уже более 65 % от общего объема переводимых материалов.

Если вы хотели бы опубликовать свой прогноз, напишите Денису Хамину или Константину Дранчу



В избранное