Куда уехать из России, если денег мало
|
Куда уехать из России, если денег мало 2019-03-10 05:59 inform <noreply@blogger.com> Постоянно натыкаюсь в Сети на комментарии по поводу переезда в другую страну, в которых говорится о том, что, переезжают только неудачники, у которых тут ничего не вышло, и они едут мыть пол в Европе. На самом деле, если бы оно было так! Сколько неудачников бы уехало! Но переехать в Европу (да и не только) без денег не так уж и просто. Конечно, можно как сирийские беженцы плыть на лодках и переходить пешком границу, но ведь мы с вами говорим про тех, кто прямо сознательно берет и эмигрирует, и легально или полулегально, но пытается оформить документы? И в большинстве случаев, это реально дорого. И среднестатистический продавец в «Пятерочке» такое не потянет, нужно иметь хоть какую-то сумму, навыки и знание языка. Ну или выходить замуж/жениться, но это, честное слово, не такой уж и распространенный способ, как можно было бы подумать. И все-таки, есть страны, куда можно переехать, даже если нет несколько миллионов рублей на бизнес (хотя бы для внж), аренды и прочие расходы. ПольшаВ моей любимой Польше русских, украинцев и белорусов нереальное количество. Едва ли не каждый первый таксист говорит по-русски. Частенько весь персонал в Макдаке говорит по-русски. И да, в приличных компаниях и на нормальных должностях тоже много переехавших из стран СНГ. Все потому, что это просто. И, главное, просто сделать легально. В Польше легко можно получить годовую национальную визу (по ней можно никуда не выезжать), если найти работодателя, готового трудоустроить. И это совсем не проблема, если есть знание языка и опыт. Иногда вакансии, например, от отелей даже появляются на русскоязычных сайтах. Некоторые работодатели делают такие визы, а потом вы можете даже не работать у них, а работать в другом каком-то месте, правда, оплачиваете в таком случае все расходы вы (цена вопроса меньше тысячи долларов). Другие готовы сделать визу сами, но тогда придется отрабатывать весь контракт. И так едут многие. И недовольных я что-то не встречала, потому что уровень дохода, как правило, в два раза выше, чем в России. ИталияВ Италии очень много русских. Если это какой-нибудь Милан, то русскую речь слышно просто везде. При этом, Италия, конечно, не такая уж и бюджетная и простая для переезда страна как Польша, но и уровень зарплат тут выше. И люди едут… учиться. Даже в 30 и 40 лет. Все просто, в Италии бесплатное обучение без какого-либо конкурса (за исключением отдельных специальностей и отдельных университетов), платить нужно только налоги, они зависят от вуза. Можно найти такие, где в год это всего пара тысяч евро. Но и их можно вернуть, если получится оформить стипендию. В общем, нужен только язык и можно максимально бюджетно легально переехать в Италию. И да, студенческие документы дают право работать. ИспанияТакой бомж-вариант немного. Но, на самом деле, подходит удаленщикам. В Испании можно получить ВНЖ, если ты прожил в стране пять, кажется, лет. Люди приезжают по обычной визе, снимают жилье (есть варианты реально по цене двушки в Бирюлево, но на берегу моря), работают из дома, платят аренду, не нарушают закон и через пять лет легализуются. Много денег не надо, небольшого стабильного дохода и смелости хватит. Как выйти замуж за итальянского ангела 2019-03-10 06:29 inform <noreply@blogger.com> Итальянский муж тележурналиста, культуролога и фотохудожника Светланы Конеген не поздравляет её с днём 8 марта, не смотря на то, что он прожил в Москве почти 20 лет. Франко Морони не только не проникся российскими традициями, но и не выучил русский язык. Три года назад супруги уехали из Москвы в Италию – из-за состояния здоровья Франко. Он родом из Милана, но пара решила поселиться в небольшом городе Тревизо, неподалеку от Венеции. Не смотря на отъезд, бурная светская жизнь Светланы Конеген бить ключом не перестала. Теперь Конеген фотографирует Венецию и выставляет свои работы в самых престижных залах России. Говорят, их раскупают до открытия экспозиции. Сейчас её фотокартины можно увидеть в “Русском музее” Санкт-Петербурга. - Светлана, отмечаете день 8 марта? - На Западе в этот день женщины устраивают манифестации и забастовки, чтобы привлечь внимание к условиям их труда и к тому, что их зарплаты не соразмерны с мужскими. Мой муж – не женщина и к подобным темам вполне равнодушен. Я тоже никогда не праздновала такие праздники, в моем поколении считавшиеся абсолютно «советскими». А традиционную мимозу нам вполне заменяет здешнее просекко. Мы вообще оба не вписываемся ни в какие бытовые и социальные нормативы. Живем как хотим, счастливы в этой своей свободе. Между тем, встретились мы, будучи людьми семейными и несвободными: я была замужем за немцем, Франко долго и мучительно, около восьми лет, разводился со своей итальянской женой. В Италии в этом плане очень суровые законы, хотя в последнее время кое-что и поменялось. Да и само решение быть вместе пришло не быстро, уж очень мы оба разные. - Как вы встретились впервые? - Это было много лет назад, когда я работала в программе “Деликатесы”, нас с моим режиссером Валерием Беловым отправили снимать итальянских винных производителей. В миланском аэропорту нас встречал Франко Морони, один из крупнейших специалистов по итальянским винам. Он сразу поразил меня своим обаянием, легкостью и аристократизмом. Потом он приехал в Москву, затем мы опять увиделись в Италии, мы влюбились. И каждый год жизни прибавляет близости в наших отношениях, так что, в конце концов, ничего не оставалось, как признать себя счастливыми. - Вы поженились всего пять лет назад после долгих “гражданских отношений”. Зачем? - Решили мы это гораздо раньше, долго шли к этому шагу, потому что очень сильно привязаны друг к другу. Кроме того, межнациональный брак рано или поздно приходится узаконивать, с визами и прочими документами все становится гораздо проще. Увы, бюрократическая проза жизни вмешивается в любую романтику. - Брак - это труд? - Не сказала бы, для меня - счастье. Труд для тех, в чьих отношениях нет настоящих чувств. Кроме того, при своей разнице мы очень дополняем друг друга. - Вас, наверное, часто спрашивают: как выйти замуж за итальянца? - Я никогда не ставила перед собой цель – выйти замуж именно за итальянца. Я влюбилась бы во Франко, даже будь он хоть дьяволом, хоть ангелом. (Хотя влюбилась я всё-таки в ангела). Он настолько преданный и близкий мне внутренне человек! Никогда не ставьте перед собой задачи выйти замуж за кого бы то ни было, тогда, может быть, это и случится. - Что дарите друг другу на праздники? - Иногда муж дарит мне цветы, но не на 8 марта, а просто из-за нахлынувшего приступа радости. Может подарить новые гаджеты, красивую одежду, хотя сначала выясняет, нравится ли мне та ли иная вещь. - Что ещё доставляет радость? Наверное, ваши питомцы? - Да, наши собаки Груша и Дуся. Я бы завела больше, но муж сурово запретил, так как больше двух в самолеты брать не разрешено. - Читала, что вы считаете Италию второй родиной... - Мое отношение к Италии очень особенное, я бы сказала, трепетно-мистическое. Хотя и иронии в нем немало. Возможно, оно связано с моим образованием классического филолога. Античная культура вошла в мою жизнь с раннего детства. Родители читали мне “Мифы древней Греции” вместо сказок про колобка. Я выросла в Санкт-Петербурге, училась в спецшколе при Академии художеств, в детстве самостоятельно, лет с шести, каждое воскресенье весь день блуждала по Эрмитажу. В этом смысле для меня Италия с её культурой и бэкграундом - вторая родина. - Почему вы обосновались в Тревизо? - С ним меня познакомил мой друг художник Андрей Бильжо, тоже давно и трепетно влюбленный в Италию. Тревизо – традиционное место венецианской знати, которая часто увозила сюда свои семьи, подальше от шумной, торговой, небезопасной Венеции, города моряков, политиков и проституток. Затем я выяснила, что именно в Тревизо Данте Алигьери сотворил большую часть “Божественной комедии”, в частности, он описал мистический вход в рай. До сих пор здесь сохранился легендарный мост Данте у слияния рек Каньян и Силе. В Тревизо долго жил Франческо Петрарка, и в церкви Святого Франциска ХIII-го века похоронена его дочь Франческа, а также сын Данте Алигьери – Пьетро, который знаменит тем, что оставил огромный корпус историко-культурных комментариев к поэме своего отца. - Вы выучили итальянский? - Пока что мой итальянский далек от идеала, но я стараюсь. Ленюсь и стараюсь одновременно. Муж 20 лет говорит со мной по-английски, и ему лень перестраиваться. Но мы так хорошо понимаем друг друга, что давно можем не разговаривать ни на каком языке. Кроме того, международная интеллектуальная среда, слетающаяся в Венецию, тесно связана с английским, он важнее. А когда мы стремительно переехали в Италию, муж был тяжело болен. Так что мне пришлось в большей степени проводить время в госпиталях, чем не в языковых школах. - Как чувствует себя Франко? - Сейчас намного лучше. Он 20 лет прожил в Москве, не обращая внимание на здоровье. Мы не хотели уезжать из нашей любимой квартиры, от друзей, но московские врачи все же порекомендовали Франко лечиться на родине. Не ожидала, что моя жизнь в Италии будет не менее насыщенной, чем в Москве. К нам постоянно приезжают очень известные люди: художники, галеристы, музейщики со всего мира. Как-то один мой друг заметил: “У тебя удивительный социальный дар – ты уехала в небольшой город на другой конец земли, и за тобой хлынуло пол Москвы”. - Часто бываете в Венеции? - Даже когда мы жили в Москве, непременно снимали на неделю квартиру в Венеции, причем не только на время Биеннале. Просто любили ее. И любим. Записала Катерина Мигулина Итальянский муж тележурналиста, культуролога и фотохудожника Светланы Конеген не поздравляет её с днём 8 марта, не смотря на то, что он прожил в Москве почти 20 лет. Франко Морони не только не проникся российскими традициями, но и не выучил русский язык. Три года назад супруги уехали из Москвы в Италию – из-за состояния здоровья Франко. Он родом из Милана, но пара решила поселиться в небольшом городе Тревизо, неподалеку от Венеции. Не смотря на отъезд, бурная светская жизнь Светланы Конеген бить ключом не перестала. Теперь Конеген фотографирует Венецию и выставляет свои работы в самых престижных залах России. Говорят, их раскупают до открытия экспозиции. Сейчас её фотокартины можно увидеть в “Русском музее” Санкт-Петербурга. - Светлана, отмечаете день 8 марта? - На Западе в этот день женщины устраивают манифестации и забастовки, чтобы привлечь внимание к условиям их труда и к тому, что их зарплаты не соразмерны с мужскими. Мой муж – не женщина и к подобным темам вполне равнодушен. Я тоже никогда не праздновала такие праздники, в моем поколении считавшиеся абсолютно «советскими». А традиционную мимозу нам вполне заменяет здешнее просекко. Мы вообще оба не вписываемся ни в какие бытовые и социальные нормативы. Живем как хотим, счастливы в этой своей свободе. Между тем, встретились мы, будучи людьми семейными и несвободными: я была замужем за немцем, Франко долго и мучительно, около восьми лет, разводился со своей итальянской женой. В Италии в этом плане очень суровые законы, хотя в последнее время кое-что и поменялось. Да и само решение быть вместе пришло не быстро, уж очень мы оба разные. - Как вы встретились впервые? - Это было много лет назад, когда я работала в программе “Деликатесы”, нас с моим режиссером Валерием Беловым отправили снимать итальянских винных производителей. В миланском аэропорту нас встречал Франко Морони, один из крупнейших специалистов по итальянским винам. Он сразу поразил меня своим обаянием, легкостью и аристократизмом. Потом он приехал в Москву, затем мы опять увиделись в Италии, мы влюбились. И каждый год жизни прибавляет близости в наших отношениях, так что, в конце концов, ничего не оставалось, как признать себя счастливыми. - Вы поженились всего пять лет назад после долгих “гражданских отношений”. Зачем? - Решили мы это гораздо раньше, долго шли к этому шагу, потому что очень сильно привязаны друг к другу. Кроме того, межнациональный брак рано или поздно приходится узаконивать, с визами и прочими документами все становится гораздо проще. Увы, бюрократическая проза жизни вмешивается в любую романтику. - Брак - это труд? - Не сказала бы, для меня - счастье. Труд для тех, в чьих отношениях нет настоящих чувств. Кроме того, при своей разнице мы очень дополняем друг друга. - Вас, наверное, часто спрашивают: как выйти замуж за итальянца? - Я никогда не ставила перед собой цель – выйти замуж именно за итальянца. Я влюбилась бы во Франко, даже будь он хоть дьяволом, хоть ангелом. (Хотя влюбилась я всё-таки в ангела). Он настолько преданный и близкий мне внутренне человек! Никогда не ставьте перед собой задачи выйти замуж за кого бы то ни было, тогда, может быть, это и случится. - Что дарите друг другу на праздники? - Иногда муж дарит мне цветы, но не на 8 марта, а просто из-за нахлынувшего приступа радости. Может подарить новые гаджеты, красивую одежду, хотя сначала выясняет, нравится ли мне та ли иная вещь. - Что ещё доставляет радость? Наверное, ваши питомцы? - Да, наши собаки Груша и Дуся. Я бы завела больше, но муж сурово запретил, так как больше двух в самолеты брать не разрешено. - Читала, что вы считаете Италию второй родиной... - Мое отношение к Италии очень особенное, я бы сказала, трепетно-мистическое. Хотя и иронии в нем немало. Возможно, оно связано с моим образованием классического филолога. Античная культура вошла в мою жизнь с раннего детства. Родители читали мне “Мифы древней Греции” вместо сказок про колобка. Я выросла в Санкт-Петербурге, училась в спецшколе при Академии художеств, в детстве самостоятельно, лет с шести, каждое воскресенье весь день блуждала по Эрмитажу. В этом смысле для меня Италия с её культурой и бэкграундом - вторая родина. - Почему вы обосновались в Тревизо? - С ним меня познакомил мой друг художник Андрей Бильжо, тоже давно и трепетно влюбленный в Италию. Тревизо – традиционное место венецианской знати, которая часто увозила сюда свои семьи, подальше от шумной, торговой, небезопасной Венеции, города моряков, политиков и проституток. Затем я выяснила, что именно в Тревизо Данте Алигьери сотворил большую часть “Божественной комедии”, в частности, он описал мистический вход в рай. До сих пор здесь сохранился легендарный мост Данте у слияния рек Каньян и Силе. В Тревизо долго жил Франческо Петрарка, и в церкви Святого Франциска ХIII-го века похоронена его дочь Франческа, а также сын Данте Алигьери – Пьетро, который знаменит тем, что оставил огромный корпус историко-культурных комментариев к поэме своего отца. - Вы выучили итальянский? - Пока что мой итальянский далек от идеала, но я стараюсь. Ленюсь и стараюсь одновременно. Муж 20 лет говорит со мной по-английски, и ему лень перестраиваться. Но мы так хорошо понимаем друг друга, что давно можем не разговаривать ни на каком языке. Кроме того, международная интеллектуальная среда, слетающаяся в Венецию, тесно связана с английским, он важнее. А когда мы стремительно переехали в Италию, муж был тяжело болен. Так что мне пришлось в большей степени проводить время в госпиталях, чем не в языковых школах. - Как чувствует себя Франко? - Сейчас намного лучше. Он 20 лет прожил в Москве, не обращая внимание на здоровье. Мы не хотели уезжать из нашей любимой квартиры, от друзей, но московские врачи все же порекомендовали Франко лечиться на родине. Не ожидала, что моя жизнь в Италии будет не менее насыщенной, чем в Москве. К нам постоянно приезжают очень известные люди: художники, галеристы, музейщики со всего мира. Как-то один мой друг заметил: “У тебя удивительный социальный дар – ты уехала в небольшой город на другой конец земли, и за тобой хлынуло пол Москвы”. - Часто бываете в Венеции? - Даже когда мы жили в Москве, непременно снимали на неделю квартиру в Венеции, причем не только на время Биеннале. Просто любили ее. И любим. Записала Катерина Мигулина К чему тяжело привыкнуть нашим эмигрантам: сложности адаптации 2019-03-10 07:05 inform <noreply@blogger.com> Представьте, что каким-то образом вам удалось переехать и хорошо устроиться в США. Допустим, вы — высококлассный востребованный программист с хорошим образованием и английским. Вас пригласила на работу большая компания типа Facebook или Google, у вас хорошая должность, большая зарплата, уважение коллег и легальное оформление, с которым можно рассчитывать на гражданство. Все, можно забывать о родине и наслаждаться цивилизованной жизнью или не все так просто? Source. Общаясь с людьми, переехавшими сюда с родины, я все чаще убеждаюсь, что не так все просто и однозначно, хотя США, наверное, одна из самых комфортных стран с точки зрения культурной интеграции, потому что фактически все местное население — это иммигранты или потомки иммигрантов в каком-то поколении. Однако некоторым нашим людям уже никогда не привыкнуть и не стать “настоящим американцем” ЮморЮмор, вроде как — штука универсальная. Пол-мира смотрит американские комедии или ситкомы и хохочет. Мы с мужем в свое время обожали смотреть сериал “Два с половиной человека”, про то как взрослый мужик с сыном переехал к состоятельному брату после развода, и были уверены, что попав в США мы с американцами будем хохотать над одними и теми же шутками. Но это оказалось не так. Шутки в бытовой жизни оказались слабо конвертируемыми, если так можно выразиться. Я редко смеюсь от шуток, над которыми ухахатываются знакомые американцы. Анекдоты переводить тоже проблематично — приходится их объяснять. А к примеру, анекдот о том, что уборщица не убежала от изнасилования по причине: “Куда же я по-помытому?” вообще, как вы понимаете, нереально ни перевести, ни объяснить — его никто просто не поймет. Враги, или мягче — соперники!Если американец постарше, а тем более, если он служил в армии, то вам никак не избежать противопоставлений американцы—русские. Это как с футбольными командами. Я не очень разбираюсь в футболе, но если, скажем болельщики Зенита и Спартака будут общаться, то рано или поздно в разговоре всплывут воспоминания о матчах, когда одна команда обыграла другую. И даже, если вы переехали из Питера в Москву или наоборот, предпочтения болельщика вам будет поменять не так-то просто, да и нужно ли? А, как вы понимаете, если живешь в Санкт-Петербурге, а по старой памяти болеешь за Спартак, то уже как бы и не можешь почувствовать себя стопроцентным питерцем. Сложно вот так встать на следующее утро после получения американского паспорта и от всей души переживать за успехи американских военных или тех же олимпийцев в противостоянии с уже бывшими нашими. Культурная средаЕсть такое понятие, как “культурная среда”. Это когда быстрая отсылка к какому-нибудь поп-культурному мему заменяет пять минут объяснений. Это когда лень объяснять, как ты на лыжах сломал руки, и говоришь: “Шел, упал. Очнулся — гипс”. Или когда дочь показывает в учебнике непонятную задачу, а вы ей отвечаете: “В печку его! Сейчас же!”. Или когда американце отказывается пробовать чистую водку и просит ее чем-нибудь разбавить, а вы подмигиваете мужу: “Коктейль, коктейль, хиппи лохматый!” Так же как американцы не будут понимать ваших цитат из “Так говорят мужчины” или “Москва слезам не верит”, так и вы не будете понимать почему американцы говорят “Откровенно говоря, моя дорогая, мне наплевать!” (Frankly my dear I don’t give a damn) или “Ты это со мной говоришь?” (You talking to me?). И вы будете безмерно счастливы, когда наконец узнаете что-то знакомое во фразе “Я сделаю ему предложение от которого он не сможет отказаться.” (I'm gonna make him an offer he can't refuse) ДрузьяМуж как-то сравнил отношения с друзьями детства с “Большим взрывом”: в детстве мы близко, живем бок о бок, переживаем проблемы и радости, находим общий язык, а потом разлетаемся в разные стороны и каждый ищет своей путь. Наши интересы расходятся, разный род занятий, редко видимся, но наши старые друзья — это те люди, которые знают нас полностью, знают не поверхностно, знают в печалях и в радостях, знают о нас больше, чем мы сами. А теперь представьте, что в вашем кругу общения остались люди, которые знают вас всего несколько лет. Многие из них прекрасные люди, но куда же девать ту часть вас, которую никто не знает и никто не помнит из окружающих? А если еще учесть, что их “большие взрывы” происходили совершенно в других вселенных, то и степень сближения будет, как вы понимаете, очень неоптимальная. С другой стороны, американцы — не та нация, которая лезет друг другу в душу, даже будучи друзьями, но привыкните ли вы к этому? ЯзыкМоя старшая дочь, приехав в США в 9 лет, еще застала то восприимчивое состояние своего мозга, при котором английская речь для нее стала второй родной. Теперь, когда она учит немецкий, она говорит, что ей сложно, потому что она думает на одном языке, а в голове переводит на немецкий. На вопрос “а разве с английским у тебя не так?” она удивляется: “мам, нет конечно! когда я говорю на английском, я и думаю на английском!” Нужно признать, что это состояние мозга можно поймать лишь до определенного возраста. Как бы долго я здесь не жила и как бы плотно я не вращалась в здешней культурной и социальной среде, чужой язык для меня всегда будет чужим. К этому привыкаешь, но я не знаю никого из своих друзей, переехавших с родины, для которых бы вдруг английским стал вторым родным. Я не хочу этой статьей сказать, что из-за вышеперечисленных причин жизнь становится невыносимой и я целыми днями вою в тоске по родине. Но эти явления нельзя игнорировать — они просто есть. Важны они для вас или нет — решать вам. Как наши соотечественники доносят друг на друга в Паттайе, чтобы выжить 2019-03-10 07:36 inform <noreply@blogger.com> В Паттайе на сегодняшний день, только по официальным данным, живет около 100 тысяч наших соотечественников.Source. Большинство из них работает здесь же. На аренду от сдачи квартир в России в Тае живут единицы, тем более после обвала рубля. Немалая часть русских вынуждена работать неофициально на местную полицию. Работать – это громко сказано, скорее отрабатывать свои «грехи». Кто работает сексотом в полиции ПаттайиБольше всего в такую категорию сексотов или внештатных сотрудников полиции попадают гиды и сотрудники турагентств на территории Тая. Попасть в такую «передрягу» может любой, особенно, если его жестко взяли за «горло». Тайской полиции такие «дятлы» очень нужны. Они реально помогают им поднимать планку раскрываемости преступлений, связанных с нелегальными работающими «фарангами». В основной массе «подлавливают» молодых русских ребят, приехавших в Таиланд работать гидом. Официально на работу их не берут, зато пользуются их услугами многие тайские фирмы. И работает такой русский экскурсовод в Таиланде до первой плановой «акции» полиции. Работников, которые приносят значительную прибыль, могут выкупить. Но большинство оказывается никому не нужными (зачем, когда можно тут же найти других наивных «дурачков»). Таких нелегальных русских гидов отправляют в тюрьму временного содержания. Там они проводят n-ое время до суда. После приговора кого-то выдворяют из страны с «волчьим» билетом. Кто-то остается сидеть свой срок в ужасной тайской тюрьме. А кто-то идет «на поклон» к тайской полиции с полной готовностью сотрудничать и «стучать» на «братьев» своих. Конечно, в сексоты полиция Паттайи берет не каждого «оступившегося». Важно, будет ли приносить новоиспеченный внештатный сотрудник нужную и полезную информацию, да и сможет ли он это делать. Также больше шансов договориться с полицией у того, кто хорошо владеет английским и у кого прекрасно «подвешен язык». Как только нелегала сделали сексотом, его отпускают на все четыре стороны. Но, не забывают про него, он у них с тех пор на жестком «крючке». Вот такие русские информаторы в Паттайе с легкостью доносят на своих же соотечественников. Причем в первую очередь достается их конкурентам в бизнесе (туризме). Те, кто давно «работают» с тайской полицией, обладают нужными связями и инфой. Таким очень просто «пробить» новичка, приехавшего пытать счастья в Таиланде. Вывод (совет):Если вы оказались в Паттайе и думаете остаться здесь на продолжительное время, будьте осторожны и аккуратны в знакомствах с русскими «соседями». Не надо посвящать в свои дальнейшие планы первого попавшегося «собрата». Такие «друзья» всегда смогут вас подставить, а уж выгоду они точно свою извлекут. Многие в Паттайе так и выживают, уж поверьте. Такими информаторами у полиции становятся не только русские, а также много других иностранцев, которые готовы «переступить через все», лишь бы остаться в Стране Улыбок. |
В избранное | ||