Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкий online - Studygerman

  Все выпуски  

Мой немецкий


Уроки онлайн   |   Грамматика   |   Тесты выпуск № 1

Приветствуем Вас, подписчик! Вы учите немецкий - самый красивый и мелодичный язык Севера! И в каждом выпуске мы будем это доказывать!

ГРАММАТИКА НЕМЕЦКОГО

Сегодня мы разберем определенные артикли в немецком языке. Как известно, артикль — это служебное слово перед существительным. В немецком языке три определенных артикля: der-die-das. По порядку: мужской — der, женский — die, средний — das. Запоминать немецкие слова всегда лучше с артиклем.

Определенный артикль в обязательном порядке ставится, если:

- существительное обозначает что-то уникальное (die Erde, der Mond).

- существительное обозначает абстрактное понятие (die Liebe, das Leben).

- существительное обозначает весь род или вид (Die Lilie ist eine Blume).

- слово уже упоминалось в разговоре или тексте.

- упоминается конкретный предмет в данной ситуации. (Er liegt im die Krankenhaus). Проще всего это правило помнить в таких предложениях как «Он моет руки». Er wäscht sich die Hände. Руки-то его, конкретные руки.

- существительное имеет определение, выраженное прилагательным или придаточным предложением. (Wir mieten die Wohnung im zweite Stock).

- перед названиями морей, озер, гор и некоторых стран (die Alpen, das Afrika, der Iran).

- перед некоторыми собственными именами (список имен стоит заучить).

А также определенный артикль употребляется в двух особых случаях:

- образование существительных: lesen — das Lesen.

- превосходной степени сравнения прилагательных (Klaus ist der jüngste Schüler)

 

 

НЕМЕЦКИЕ ИДИОМЫ

Da liegt der Hund begraben.- вот где собака зарыта

Wie zweimal zwei vier ist. - дважды два — четыре

Einen Bärenhunger haben. - голодный как волк

Ein weiber Rabe — белая ворона

In der Klemme sein — между молотом и наковальней

 

ПОЭЗЗИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Те, кто выбрал немецкий язык для изучения, могут прочувствовать его особую мелодию. Она есть, и в подтверждение этому мы будем в каждой рассылке публиковать прекрасные стихи известных немецкоговорящих поэтов.

Winternacht

Nicht ein Flugelschlag ging durch die Welt,
Still und blendend lag der weisse Schnee,
Nicht ein Wolkchen hing am Sternenzelt,
Keine Welle schlug im starren See.

Aus der Tiefe stieg der Seebaum auf,
Bis sein Wipfel in dem Eis gefrohr;
An den Asten klomm die Nix herauf,
Schaute durch das grune Eis empor.

Auf dem dunnen Glase stand ich da,
Das die schwarze Tiefe von mir schied;
Dicht ich unter meinen Fussen sah
Ihre weisse Schonheit Glied fur Glied.

Mit ersticktem Jammer tastet’ sie
An der harten Decke her und hin.
Ich vergess das dunkle Antlitz nie,
Immer, immer liegt es mir im Sinn.

Gottfried Keller

Зимняя ночь.

Какая тишина, какой покой!
Под звёздным небом снежные просторы,
Ни взмаха крыл, ни волн — застыло море.
И замер я от красоты такой.

Но вижу — нет покоя в глубине,
Из-подо льда, из черноты бездонной,
Рука русалки под глухие стоны
С мольбою простирается ко мне.

Произрастает из глубинных ям
Невиданное дерево морское,
Но ствол немилосердной стужей скован,
И не взобраться по его ветвям.

Век не забыть её туманный лик
Под ледяным зелёным покрывалом,
И мёрзлые ступени над провалом,
Что Красоте спастись не помогли.

 

МНИМЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ С НЕМЕЦКОГО

"Falsche Freunde" - это такие слова для переводчика, которые в двух или нескольких языках имеют такую же или очень похожую форму, что может привести к путанице и непониманию. 

der Abiturient — der Bewerber

der Zentner — der Doppelzentner


 

На сегодня все, желаем Вам успехов и новых знакомств с языком!

Ваша команда Studygerman.ru

Наши репетиторы

Афиша

Контактная информация:

тел.: (495) 629-62-55; e-mail: ad@study.ru


В избранное