Joy English - Английский с удовольствием! Снова с вами! Spring spirit
Hello, dear readers,
Рада сообщить, что возобновляю рассылку, перерыв в которой был связан с появлением малыша и детскими заботами в моей жизни. Кроме того, по секрету скажу, что скоро проект "Английский с удовольствием" расширится и я буду выкладывать видео по теме изучения языка в Инстаграм! Теперь там "зависает" достаточно много народа, особенно молодежи, поэтому вам такой формат точно придется по вкусу. Обо всех новостях
буду писать сюда, не пропустите:)
А сегодня темы Весны, Spring, spring, spring is in the air) The weather in western part of Russia is warm and comfortable!
Мы с вами выучим 7 английских идиом, связанных с весной.
1. A spring in one’s step
Значение этой идиомы: быть в радостном настроении и полным энергии.
К примеру: Mike is walking with a spring in his step.
2. To spring into action
Слово «spring» может быть как существительным, так и глаголом, причем неправильным (spring-sprang-sprung). Так вот когда «spring» выражает действие, оно переводится как «прыгать, пружинить, скакать». Поэтому данная английская идиома означает: внезапно начать что-то делать или спешить,
суетиться.
Например: I jump out of bed and spring into action every morning.
3. Spring to life
Весной все распускается, оживает после зимней спячки. И в данном случае английская идиома передает всю суть весенней поры, т.е. «возвращение, возрождение все к жизни».
Смотрим пример: The party always springs to life when Susan walks in.
4. Spring fever
«Весенняя лихорадка» - это такое время, когда человек в хорошем настроении, вдохновлен и полон энергии из-за теплой приятной весенней погоды.
К примеру: I
just want to go outside and enjoy the warm sunshine. It must be a spring fever.
5. Full of the joys of spring
Значение: быть наполненным весной, радостью, энергией. Как синоним к предыдущей
идиоме.
Например: The sun was shining, and even though it was October, I was full of the joys of spring.
6. To spring to mind
Значение: (внезапно) прийти на ум / в голову. Синоним: come to mind.
К примеру: Hmm…Nothing special spring to my mind, you know.
7.
Spring chicken / be no spring chicken
И последняя идиома в нашей сегодняшней подборке означает юную и наивную особу, обычно женского пола (молоденькая цыпочка).
Антоним (противоположность) – идиома «benospringchicken»
характеризует человека как уже «уже в летах, крайне старого». Используется с юмористическим оттенком.
Например:
Grace is still a spring
chicken.
Bill is no spring chicken but he works a lot to support his children.
А теперь опишите в трех английских словах, какие ассоциации и чувства вызывает у вас весна?
Знаете ли вы еще какие-нибудь интересные английские выражения, связанные с этой прекрасной порой?