Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Joy English - Английский с удовольствием! Снова с вами, baby-talk или 'английское сюсюканье'


 Hello, dear readers!

Я пишу к вам с нового сервиса рассылок, так как мы переехали:)

И к тому же (для тех, кто спрашивает, почему был такой долгий перерыв в рассылках - пишу в новом статусе молодой мамы:))

Именно этим фактом вызвано молчание, и именно поэтому нашей первой темой после перерыва станет children topic, детская тема. Well, my daughter was born in May, and now she is almost 6 months old. So I`ve found time for my beloved English and you, dear readers:)

Поговорим сегодня про английский термин baby talk («сюсюканье»), которое употребляется для наименования языка, который англоязычные родители используют по отношению к маленьким детям, и на котором говорят сами дети дошкольного возраста, подражая своим родителям.

Например, в переводе на baby talk «обед» может звучать как «din-din»,  а «сестра»  — как «sissy». Другие синонимичные термины  — «motherese», «parentese», или «mommy talk». Иногда говорят об отличии «бейби ток» от «мазериз» — в «мазериз», как и в «бейби ток», говорят с особой «певучей» интонацией (a high-pitched, sing-song tone), но не употребляют словне существующих во «взрослом» языке, как в baby talk. Вместо этого с ребенком разговаривают, используя простые предложения и общеупотребимую лексику без искажений или с уменьшительно-ласкательными суффиксами. Впрочем, в большинстве случаев baby talk, parentese и motherese считаются практически полными синонимами.

Читать продолжение ЗДЕСЬ>>>

А на сладкое для вас такая скороговорка: 

Звуки [i:], [ʃ]:

Sheena leads, Sheila needs.

ЕЩЕ tongue-twisters>>>


 

 До скорой встречи и enJOY English! 

Cайт Марины

Хотите эксклюзива? 

 Курсы Марины Эйм


В избранное