Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
Открытая группа
6545 участников
Администратор Ladybee
Администратор Тина_Хеллвиг

Важные темы:

Модератор moBstr
Модератор Savra

Последние откомментированные темы:

20250401110456

←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
пишет:

ЯЧМЕННЫЕ ПОЛЯ

 

 

 

 

Попытка вольного перевода песни Стинга "Fields of Gold".
Песню исполняет певица Ева Кэссиди, 
ушедшая в мир иной в 1996 году в возрасте 33 лет...
Перевод, конечно, корявый. Но хотелось, чтобы песню
можно было спеть на русском языке. Такие переводы 
называются эквиритмичными.

 

ЯЧМЕННЫЕ ПОЛЯ


Ветер с запада
будет дуть в поля,
И ты, мой любимый, вспомнишь
Как гуляли мы, 
только ты и я,
По полям из ячменя…

Я в златы поля
отвела тебя, 
Чтоб гулять по ним с тобою,
распустить косу
и обнять любя,
и дышать дурман-травой.

Не давала обещаний я
И меня не упрекнуть,
Поклялась я на прощание
На полях с тобой уснуть…
На златых полях уснуть…

Не давала обещаний я
И меня не упрекнуть,
Поклялась я на прощание
На полях с тобой уснуть…
На златых полях уснуть…

Ветер западный
уж немало лет
бушевал в полях ячменных.
Но назло ветрам
чьи-то дети там
по утрам бегут к полям…

Ветер с запада
будет дуть в поля,
И ты, мой любимый, вспомнишь
Как гуляли мы, 
только ты и я,
По полям из ячменя…

Вступите в группу, и вы сможете слушать прикреплённую музыку и просматривать прикреплённые файлы

  • 04 - Eva Cassidy - Fields of Gold.mp3

Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере

Это интересно
+2

27.12.2015
Пожаловаться Просмотров: 801  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены