Здравствуйте друзья.
Предлагаем вашему вниманию ряд известных поговорок, пословиц английского языка. Некоторые из них имеют аналог и в русском языке, другие характерны для англоязычных стран.
Читайте, анализируйте перевод, и главное....применяйте в жизни. Английский учится только на практике. Запомните это!
Неправильные глаголы английского языка
Первая пословица - достаточно известна:No news is good newsОтсутствие новостей – уже хорошая новость
Интересен дословный перевод следующей пословицы английского языкаPut one's finger into smb. else’s pieЧто означает - "Вмешиваться, лезть не в свое дело"
Nothing seek, nothing findПод лежачий камень вода не течет; Волка ноги кормят; Без труда не вытянешь и рыбку из пруда
You can take the horse to the water, but you can't make it drinkНельзя заставить кого-либо делать что-либо против его воли
You cannot eat your cake and have it (too)Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести
No fool like an old foolНет хуже дурака, чем старый дурак; Старого пса новым фокусам не научишь
Nothing risk, nothing winРиск - благородное дело; Волков бояться — в лес не ходить
You cannot make a silk purse out of a sow's earКашу из топора не сваришь
One can’t make an omelet without breaking eggsНе возможно приготовить яичницу не разбив яйца
One cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feetУ каждого свое горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок; Довольствуяся тем, что имеешь
Out of sight, out of mind С глаз долой, из сердца вон
Practice makes perfectПрактика - путь к совершенству
Someone receives cakes and buns, someone - bruises and bumpsКому пироги да пышки, а кому синяки да шишки
That is the catch. That is where the hen scratches!В этом-то все и дело. Вот в этом и фокус. Вот где собака зарыта
Time cures all things Время пройдет — слезы утрет; Время – лучший лекарь
To let the grass grow under one's feetЖдать у моря погоды; ждать до морковкиного заговенья; ждать, когда на горе рак свистнет
Travel makes a wise man better, but a fool worseДорога делает умных людей еще умнее, а дурных — еще дурнее; Ворона за море летала, да лучше не стала
What is done cannot be undoneСделанного не воротишь
Where is a will, there is a wayКто хочет, тот найдет способ. Где хотение, там и умение
Why buy the cow if you can get the milk for free?Зачем платить за то, что можно получить даром?Здравствуйте друзья.
Предлагаем вашему вниманию ряд известных поговорок, пословиц английского языка.Некоторые из них имеют аналог и в русском языке, другие характерны для англоязычных стран.
Читайте, анализируйте перевод, и главное....применяйте в жизни. Английский учится только на практике. Запомните это!
Первая пословица - достаточно известна:No news is good newsОтсутствие новостей – уже хорошая новость
Интересен дословный перевод следующей пословицы английского языкаPut one's finger into smb. else’s pieЧто означает - "Вмешиваться, лезть не в свое дело"
Nothing seek, nothing findПод лежачий камень вода не течет; Волка ноги кормят; Без труда не вытянешь и рыбку из пруда
You can take the horse to the water, but you can't make it drinkНельзя заставить кого-либо делать что-либо против его воли
You cannot eat your cake and have it (too)Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести
No fool like an old foolНет хуже дурака, чем старый дурак; Старого пса новым фокусам не научишь
Nothing risk, nothing winРиск - благородное дело; Волков бояться — в лес не ходить
You cannot make a silk purse out of a sow's earКашу из топора не сваришь
One can’t make an omelet without breaking eggsНе возможно приготовить яичницу не разбив яйца
One cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feetУ каждого свое горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок; Довольствуяся тем, что имеешь
Out of sight, out of mind С глаз долой, из сердца вон
Practice makes perfectПрактика - путь к совершенству
Someone receives cakes and buns, someone - bruises and bumpsКому пироги да пышки, а кому синяки да шишки
That is the catch. That is where the hen scratches!В этом-то все и дело. Вот в этом и фокус. Вот где собака зарыта
Time cures all things Время пройдет — слезы утрет; Время – лучший лекарь
To let the grass grow under one's feetЖдать у моря погоды; ждать до морковкиного заговенья; ждать, когда на горе рак свистнет
Travel makes a wise man better, but a fool worseДорога делает умных людей еще умнее, а дурных — еще дурнее; Ворона за море летала, да лучше не стала
What is done cannot be undoneСделанного не воротишь
Where is a will, there is a wayКто хочет, тот найдет способ. Где хотение, там и умение
Why buy the cow if you can get the milk for free?Зачем платить за то, что можно получить даром?
Учите английский с удовольствием!
Это интересно
0
|
|||
Последние откомментированные темы: