Существует несколько вариантов перевода с английского языка пассивных оборотов на русский язык, из которых основными являются следующие:
Причастие страдательного залога в краткой форме;
Возвратный глагол, оканчивающийся на –ся;
Глагол действительного залога в третьем лице множественного числа с неопределенным значением.
Например:
The results of the match are discussed.
Результаты матча обсуждаются.
Результаты матча обсуждают.
В отличие от русского языка, в английском языке подлежащим пассивного оборота может быть не только прямое дополнение действительного залога, но и косвенное дополнение (беспредложное или предложное).
Например:
They gave the sportsman good advice.
Good advice was given to the sportsman.
The sportsman was given good advice.
Спортсмену дали хороший совет.
They spoke much of the match.
Это интересно
0
|
|||
Последние откомментированные темы: