Первый замминистра культуры и информполитики Украины Ростислав Карандеев пожаловался, что конкурировать на книжном рынке с Россией без колоссальных инвестиций просто невозможно. Но почему невостребованная украинская литература начнёт продаваться лучше, если её станет больше, чиновник не разъяснил
«Всё попереводить на украинский язык – это дорого, мы же понимаем, что в это надо вкладывать, что это элемент национальной безопасности, и этому надо следовать, но нет сейчас достаточно денег.
И если само «Фолио» способно несколько книг перевести, издать, но всё равно они ориентируются на рынок, всё равно это коммерческая организация, которая стремится потом эти книги продать, окупить их.
Поэтому проблемы с переводом технических книг, проблема с переводом дорогих книг, с дорогими авторскими правами. Проблема экономики – одна из главных. И тут мы переходим к проблеме глобализации и борьбы с ней.
Локально, к сожалению, российский информационный продукт в любом виде, он по законам глобализации довлеет над Украиной, давит её.
И тут противопоставлять ему можно только – или любовь к своей стране, патриотизм, или переведение этого вопроса в плоскость национальной безопасности, опять-таки, через патриотизм, или через мощное государственное и экономическое инвестирование в эту сферу», – сокрушался Карандеев.
Это интересно
+1
|
|||
Последние откомментированные темы: