Ёлочку, надеюсь, уже все нарядили? Давайте споём ей традиционную немецкую песню "O Tannenbaum".
Эта песня давно входит в реестр рождественских, но, строго говоря, относится не к «Weihnachtslied», а к «Winterlied», т.е. к зимним песням. Хотя зимние песни нередко исполнялись и на Рождество, но их тексты были не религиозными, а просто посвящались этому времени года. «O Tannenbaum» - это одна из самых популярных зимних песен, которая упоминается уже в 1550 году. Впрочем, известность это произведение приобрело благодаря лейпцигскому органисту и учителю музыки Эрнесту Аншульцу, переработавшему в начале XIX века старинную народную мелодию и добавившему тексты 2 и 3 куплетов. Песня посвящена ели, которая радует глаз в зимнее время и учит надежде и стойкости.
Для начала послушаем её в исполнении несравненной Nana Mouskouri (пост об этой певице можно прочитать в Немецкой гостиной http://yolka56.livejournal.com/24638.html
А лучше, если будем ей подпевать:
1. O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blätter! ( в другой версии поют «Wie treu sind deine Blätter»)
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blätter!
2. O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen.
Wie oft hat schon zur Winterszeit (поют также «zur Weihnachtszeit»)
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen.
3. O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Trost und Kraft zu Jeder Zeit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren.
Можно спеть её по-русски в переводе Леонида Михалёва:
1. О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Верны твои нам ветки.
И летом зеленеет ель.
Зимою – тоже, хоть метель!
О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Верны твои нам ветки.
2. О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Ты нравишься мне очень!
Как часто в тихий зимний час
Ты радуешь красою нас.
О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Ты нравишься мне очень!
3. О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Наряд твой нас научит:
Надежде и живучести
И силе и могуществу!
О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Наряд твой нас научит.
А не хотите ли сделать свой поэтический перевод?
В "Немецкой гостиной" вас ждут ноты этой песни. Но это ещё не всё – какой же Новый год без сюрпризов! И они тоже приготовлены в «Немецкой гостиной» http://yolka56.livejournal.com/25426.html
С новым годом, друзья! И пусть все ваши добрые намерения в наступающем году обязательно исполнятся!
Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере
Это интересно
+3
|
|||
Последние откомментированные темы: