Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
Премодерируемое участие
8 участников
Администратор Al.Piligrim
Модератор Dzivan444

←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
пишет:

Знакомство с разными видами перевода

 

Профессиональные бюро переводов, как правило, предоставляют услуги перевода всех видов текстов и документов. Переводы сколько угодно можно классифицировать по типам, видам, категориям и т.д, но в сегодняшней статье мы рассмотрим такие разновидности:


Перевод управленческой документации 

Сфера перевода управленческой документации охватывает перевод организационных текстов, которые часто используются в компаниях, будь-то региональные предприятия или крупные корпорации. Несмотря на то, что эта сфера довольно близка к коммерческому переводу, это не совсем одно и то же. Перевод управленческой документации можно назвать частью коммерческого перевода, но в обратную сторону это утверждение не является справедливым. 

Перевод мультимедийных материалов 

Иллюстрации, видео, анимация, инфографика, анимированные файлы - всё это можно объединить под понятием «мультимедийные материалы»; и это очень важно сегодня, так как всё больше и больше организаций создают контент с использованием мультимедийных средств, чтобы охватить свою аудиторию и поддерживать её заинтересованность. Локализация такого контента способна вызвать некоторые сложности, хотя со стороны это и может выглядеть очень простым процессом. Адаптированный вариант должен соответствовать местной культуре и привлекать клиентов из данного региона. Некачественно подготовленный материал Ваша аудитория может расценить как неуважительное отношение и, в конечном итоге, отвернуться от Вас. Очевидно, что такого развития событий Вы не желаете, поэтому было бы хорошо нанять специалистов для предоставления услуг по переводу мультимедийных материалов. 

Перевод сценариев 

Многие популярные телешоу и фильмы, снятые в Голливуде и Болливуде, дублируются на ряд языков и в итоге выходят по всему миру. Но чтобы эти релизы состоялись, сначала на целевой язык необходимо перевести сценарий. Вы можете отнести этот процесс к категории художественного перевода, но это не совсем то же самое. Иногда он может нести в себе некоторые риски, так как очень трудно перевести шутки и их кульминационные моменты, или крылатые фразы на другой язык и при этом произвести такое же впечатление на аудиторию. Вот почему важно нанять профессиональное бюро для перевода сценариев - они способны обеспечить точность перевода. В наши дни выходит всё больше фильмов на разных языках, поэтому перевод сценариев очень востребован.  

 

Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере

Это интересно
0

03.10.2020 , обновлено  04.01.2021
Пожаловаться Просмотров: 581  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены