Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
Модератор пишет:

Кошка, гибель которой была увековечена в стихах: что с ней случилось?

 

Начнём с хозяина кошки. Кошка Селима была любимицей Хораса Уолпола (1717 - 1797) - британского литератора, считающегося родоначальником готического романа (всё началось с его книги "Замок Отранто", которой сразу же стали подражать).

 

Хорас Уолпол,

Хорас Уолпол,

 

Хорас из знатного, богатого и влиятельного семейства: отец писателя был премьер-министром, а сам романист заседал в парламенте.

Хорас Уолпол жил в своё удовольствие: построил собственный замок (который и вдохновил его на литературную готику), сочинил трактат «История современного вкуса в садоводстве», коллекционировал картины, путешествовал.

Закончив обучение в Итоне и Кембридже, Хорас Уолпол отправился в европейское турне - в компании своего друга, поэта Томаса Грея, и кошки Селимы.

 

 

Кошка Селима во время путешествия погибла - утонула в аквариуме с золотыми рыбками. Томас Грей сочинил стихи на смерть любимицы своего друга - «Оду на смерть любимой кошки, утонувшей в вазе с золотыми рыбками» (Ode on the Death of a Favorite Cat Drowned in a Tab of Gold Fishes). Вот это произведение:

У вазы, чей хрустальный край
Изящно одарил Китай
Орнаментом цветов,
Селима, светлый мой кумир,
Пронизывала водный мир
Агатами зрачков.

Азартный хвост, изгиб спины,
Усы чистейшей белизны
И кисточки ушей,
И черепаховый окрас,
И живость изумрудных глаз –
Все совершенство в ней.

Она, не отрывая взгляд,
Следит, как за стеклом скользят
Два гения реки:
Они в кольчугах золотых
И тирским пурпуром у них
Играют плавники.

Был искус непреодолим –
И нос, и коготок за ним
Прельстился – и погиб!
Какая дева иль жена
Златым тельцом не прельщена,
Как кошка – видом рыб?

Рассудок страсти подчинен,
Еще шажок, еще наклон
(Смеялся фатум злой)
И, упустив желанный приз,
Бедняжка, оступившись, вниз
Упала головой.

Семь раз, всплывая из пучин,
Звала на помощь, но дельфин
За нею не приплыл;
У фаворитов нет друзей:
Не поспешила Сьюзен к ней
И Том в отлучке был.

Увы! Судьба решила так:
Ее сгубил неверный шаг,
И дух речной не спас.
Красотки, ставлю вам на вид:
Не все то злато, что блестит
И ослепляет вас!

(автор перевода - поэт с ником Ирис Виртуалис; по ссылке найдёте и оригинал на английском)

 

Стихи на смерть кошки проиллюстрировал сам Уильям Блейк!

Стихи на смерть кошки проиллюстрировал сам Уильям Блейк!

 

А в поместье Хораса Уолпола Строберри-Хилл по сей день хранится рисунок с изображением той самой китайской вазы, в которой утонула кошка:

 

 

Пара слов об авторе оды. Томас Грей как раз специализировался на сентиментальной "кладбищенской поэзии". Его "Элегия, написанная на сельском кладбище" - одно из самых известных английских стихотворений. Кстати, благодаря этому стихотворению прославился наш Василий Жуковский: он трижды переводил эту элегию на русский, самым удачным оказался второй вариант (на русском он известен как "Сельское кладбище") - и с этим переводом к Жуковскому пришла первая популярность.

 

Слева - Томас Грей (портрет кисти

Слева - Томас Грей

 

Жизнь и смерть кошки Селимы, как вы уже догадались, увековечены и в живописи.

 

В 2016-м году эта картина была продана на аукционе Bonhams всего за

 

 

Автор картины - художник Мартин Фердинанд Квадаль (1736 - 1808; родился в Моравии, умер в Санкт-Петербурге, куда приезжал писать портреты знати). На картине можно разглядеть книгу со стихами Томаса Грея:

 

 

Художник Квадаль повторил эту картину несколько раз. В 2010-м на аукционе Sotheby's за 6 250 фунтов стерлингов был продан вот такой его диптих:

 

Источник

Это интересно
+3

Модератор 11.07.2019 , обновлено  11.07.2019
Пожаловаться Просмотров: 745  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены