Brauner Bär und weiße Taube – Gus Backus (1960) |
Бурый медведь и белая голубка – Гус Бакус |
Brauner Bär war ein junger Indianer mit roter Haut, und er träumte, Weiße Taube wäre seine Indianer-Braut. |
"Бурым Медведем" звался молодой краснокожий индеец, и он мечтал, что"Бледнолицая Голубка" - это его невеста, невеста индейца. |
|
|
Aber leider ging für beide mit der Liebe alles schief, denn das große wilde Wasser, das sie trennte, war viel zu tief. |
Но, к сожалению, у обоих с любовью всё пошло вкривь и вкось, потому что большой бурный поток, разделивший их, оказался слишком глубоким. |
|
|
Brauner Bär und Weiße Taube waren so, so verliebt Brauner Bär und Weiße Taube, wie es das nur einmal gibt. |
А Бурый Медведь и Белоснежная Голубка были уж так сильно влюблены, Бурый медведь и Белоснежная голубка, как бывает всего один раз. |
|
|
Brauner Bär sah hinüber, denn da drüben, da stand sie. Weiße Taube schickte Küsse übers Wasser spät und früh. |
Бурый Медведь смотрел на ту сторону, потому что на той стороне стояла она. Белоснежная Голубка посылала ему поцелуи через поток с рассвета до заката. |
|
|
Ihre süßen roten Lippen hätt' er gerne einmal geküsst, aber wie kann man sich küssen, wenn das Wasser dazwischen ist? |
Её сладкие алые губы он бы с таким удовольствием разок поцеловал, но как можно целоваться, когда вода разделяет? |
|
|
Brauner Bär und Weiße Taube waren so, so verliebt Brauner Bär und Weiße Taube, wie es das nur einmal gibt. |
А Бурый Медведь и Белоснежная Голубка были уж так сильно влюблены, Бурый медведь и Белоснежная голубка, как это бывает всего один раз. |
Aber dann kam die Hitze, und das Wasser, es verschwand. Brauner Bär lief hinüber wo die Liebe sie verband. |
Но затем нагрянула жара, а вода — она исчезла. Бурый Медведь перебежал туда, где их соединила любовь. |
|
|
Doch das Wasser, es kam wieder und er konnte nicht mehr zurück, und so blieb er für immer bei ihr, Weiße Taube war auch sein Glück. |
Но вода, она вернулась, и он уже не смог возвратиться; вот так он и остался с ней навсегда - ведь Белая Голубка была его счастьем. |
|
|
Brauner Bär und Weiße Taube waren so, so verliebt Brauner Bär und Weiße Taube, wie es das nur einmal gibt. |
А Бурый Медведь и Белоснежная Голубка были уж так сильно влюблены, Бурый медведь и Белоснежная голубка, как это бывает всего лишь один раз. |
Вступите в группу, и вы сможете слушать прикреплённую музыку и просматривать прикреплённые файлы
- Brauner Baer und weisse Taube - Gus Backus fb.mp3
Это интересно
+3
|
|||
Последние откомментированные темы: