«Ходить неглиже» или «в неглиже» ― так говорят, когда одеты только в нижнее белье или сорочку. Некоторые ошибочно используют это выражение по отношению к полностью обнаженным.
Картина итальянского художника Эжена де Блааса
«Неглиже» — от французского négligé, что переводится как «небрежное». То есть в домашнем наряде раньше спускаться к завтраку было неприлично. Французское слово проникло в русский язык примерно в XVIII веке.
Интересно, что во французском языке слово négligé ещё обозначало легкую одежду для прогулок, в таком наряде, конечно, в свет выходить неприлично, но в кругу близких вполне можно так выглядеть.
В России слово «неглиже» приняло буквальный смысл, если вы «ходите в неглиже», значит, выглядите не очень прилично, а скорее небрежно.
Допустимы оба варианта «ходить неглиже» (как? ― наречие) или «ходить в неглиже» (в чём? ― существительное). Но второй вариант всё-таки чаще употребляется.
Фемида просто, какова есть, в неглиже и халате принимала гостей. Н. В. Гоголь, «Мертвые души», 1842 г.
Сайт: Филологический маньяк
Источник
Вступите в группу, и вы сможете слушать прикреплённую музыку и просматривать прикреплённые файлы
- 8574_17165126_24745705c.web
![]()
Это интересно
+4
|
|||
Последние откомментированные темы: