Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
Открытая группа
2021 участник
Администратор Азазеллo
Администратор Gеlios
Администратор Азазелло
Модератор Re Soleil
Модератор GELIOS

Последние откомментированные темы:

20241225232257

←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
Солнечный Лучик пишет:

Bella Chao

«Белла чао» (итал. Bella ciao — Прощай, красавица) — народная итальянская песня, исполнявшаяся участниками движения Сопротивления в Моденских горах во время Второй мировой войны и получившая широкую мировую известность в конце 1940-х годов.

Тот факт, что песню «Белла чао» пели в Сопротивлении, документально подтверждён (чего нельзя сказать о версии её «гарибальдийского» происхождения). Однако область распространения песни была ограничена Эмилией — между болонскими Апеннинами и районами, контролируемыми Монтефьорино. Именно где-то там, в моденских Апеннинах «Белла чао», согласно легенде, и написал кто-то из партизан. О нём ничего не известно, кроме того, что он, по всей видимости, являлся врачом или фельдшером.
мелодия этого,без преувеличения мирового хита,была создана задолго до начала Второй Мировой Войны.
Есть версия,(всего лишь версия)что в 1919м году "Bella ciao" была записана в Америке,эмигрантом из Одессы Мишкой Цыгановым (Mishka Ziganoff),который (справедливости ради,надо сказать),был только исполнителем этой мелодии на аккордеоне.
Так где же (и кем) рождена эта запоминающаяся и навсегда поселяющаяся в памяти мелодия?
Точный ответ скрыт за границами позопрошлого века.Но известно,что неополитанские бабушки в начале 19ого века напевали своим внукам колыбельную с этой мелодией.И называлась эта колыбельная "Пляска сонного зелья".
Текст носит явное сходство с известной народной песней Fior di tomba («Цветок на могиле»), а также с некоторыми другими, например, «Цветок Терезины», «Цветок Розины» и «И стучит, стучит дверца» (E picchia picchia la porticella). В настоящее время существует несколько итальянских вариантов текста Белла чао (как, впрочем, и «Дверцы»). Различия в них не носят принципиального характера. Например, «stamattina» («сегодня утром») может уступить место «una mattina» («однажды утром»). Поскольку повествование идёт от первого лица, то, в зависимости от пола исполнителя, меняются формы мужского и женского рода. Мелодия «Белла чао» взята из старинной детской песни «Сонное зелье» (называемой также «Пляска сонного зелья»).

Знакомство массовой аудитории с «Белла чао» состоялось на 1-м Международном фестивале молодёжи и студентов, прошедшем в Праге с 25 июля по 16 августа 1947 года. Направляясь на фестиваль, её сначала пели в поезде бывшие партизаны-эмилианцы, а затем разучили и все остальные итальянские делегаты. Звучала она повсеместно и в самой Праге, став одной из самых популярных итальянских песен в мире. Сразу же после Пражского фестиваля «Белла чао» была переведена на другие языки, и её можно было услышать также на всех последующих фестивалях молодёжи. В 1960-х годах первыми профессиональными исполнителями популярной песни стали итальянская эстрадная певица Мильва и французский актёр (тосканец по происхождению) Ив Монтан. В дальнейшем её пели многие известные музыканты в разных странах мира. На Кубе «Белла чао» стала традиционной песней молодёжи (итальянское «partigiano» было при этом заменено на испанское «guerrillero»).

 

Резкий всплеск популярности «Белла чао» произошёл в период студенческих волнений 1968 года, после чего эта песня, и так связанная с коммунистическими партизанами Италии, стала ещё сильнее ассоциироваться с левым движением. В текст песни был добавлен финал «Era rossa la sua bandiera… c’era scritto liberta».

«Белла Чао» в СССР
В Советский Союз эта песня была «привезена» из Италии в 1963 году Муслимом Магомаевым, традиционным исполнителем итальянских песен. Магомаев исполнял «Белла чао» в двух вариантах — итальянском и русском (на слова поэта Анатолия Горохова).

Популярность песни в СССР определил также американский певец Дин Рид, который приехал с этой песней в СССР в 1975 году.

Всплеск интереса к песне в Советском Союзе вызвал выход на экраны югославского фильма «По следу Тигра» в начале 1970-х годов, в котором звучит эта песня.

В 2017 году сериал La casa de papel («Бумажный дом») подарил песне новое дыхание.

 

Один из вариантов текста

Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassu in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassu in montagna,
sotto l'ombra di un bel fior.

 

Флэшмоб 15 мая 2016 года - площадь Республики в Париже
Bella Ciao - Nuit Debout Bella Ciao interprete par l'orchestre debout le 15 mai 2016 sur la place de la Republique a Paris. Extrait de la Captation Debout. 

Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере

Это интересно
+6

Солнечный Лучик 21.01.2021 , обновлено  22.01.2021
Пожаловаться Просмотров: 2224  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены