В 1867г типография М.О. Вольфа выпустила изумительную книгу – «Волшебные сказки» Шарля Перро в переводе Ивана Тургенева с иллюстрациями Гюстава Доре.
В предисловии издатель пишет: "Августейшему имени Ея Императорскаго Величества Государыни Императрицы. Эти рассказы послужат детям источником невинных удовольствий, посильною пищею для развития ума и вкуса. В детях сегодняшних вся будущность народа, а потому эту книжку, как ни скромна она по содержанию, осмеливается поднести Августейшей покровительнице детского воспитания. Верноподданейший Маврикий Вольф".
Всего несколько строк, но как все точно и метко подмечено! С самого раннего детства нужно прививать детям любовь к книге. В этом вопросе нет, и не может быть мелочей.
Все важно, - и содержание, и иллюстрации. Доре был величайшим иллюстратором ХIХвека. Книги с его работами мгновенно превращались в шедевры. Шедевром стало и вольфовское издание «Волшебных сказок». Вот так выглядела эта книга
СОДЕРЖАНИЕ: Красная Шапочка; Мальчик-с-Пальчик; Спящая красавица; Замарашка (Золушка); Кот в Сапогах; Хохлик; Ослиная Кожа; Волшебница; Синяя Борода. Издатель продавал «Волшебные сказки Перро» дорого: по 10 рублей
Большая часть тиража вышла в более дешевом коленкоровом золототисненом переплёте, в серии "Золотая библиотека" по 1р. 50 коп. за экземпляр.
Вот как описывает «Волшебные сказки» С.Ф. Либрович, сотрудник и биограф М.О. Вольфа:
«Волшебные сказки» заслуживают почетного места в детской литературе. Они веселы, занимательны, непринужденны, не обременены ни излишнею моралью, ни авторской претензиею; в них именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и забавного, которая составляет отличительный признак настоящего сказочного замысла.
Что касается внешней стороны издания, то смело можно сказать, что подобного ему не было еще в России. Имя гениального рисовальщика Гюстава Доре стало слишком громким и не нуждается ни в каких похвалах, так же как имя знаменитого переводчика сказок Перро» (перевод делал Иван Тургенев)..."
Хочу добавить, что Иван Сергеевич Тургенев и Гюстав Доре были лично знакомы. Они познакомились в Париже, благодаря Полине Виардо.
Доре обладал могучим воображением. Его рисунки не только сливаются с
иллюстрируемым текстом, но и удивительным образом дополняют его.
Гюстав Доре - это счастливая гармония между литературной и иллюстративной частью.
А теперь, дорогие читатели, предлагаю вам в очередной раз полюбоваться волшебной графикой Доре.
"Золушка"
"Кот в сапогах"
"Красная Шапочка"
"Спящая красавица"
"Мальчик-с-Пальчик"
"Ослиная шкура"
"Рике с хохолком"
"Синяя борода"
"Волшебница"
Хочу добавить, что в 2012году издательство «Снег» выпустило репринт этого антикварного издания.
В новом издании рисунки Доре выполнены в цвете. Появление на рынке этой книги вызвало небывалый резонанс.
Споры не утихают до сего времени.
Дебаты разразились на тему «Хороши или плохи цветные иллюстрации по сравнению с оригинальными черно-белыми?».
Профессионального ответа на этот вопрос нет, поэтому каждый для себя (и своих детей) решает сам. И соответственно этому выбирает вариант книги.
При работе над постом использовались материалы сайта:
http://www.raruss.ru/bind-edition/bindings3/2406-charles-perrault.html
И в заключении поста хочу предложить вашему вниманию великолепный вальс из балета П.И. Чайковского «Спящая красавица".
К великому Доре он, конечно, отношения не имеет...
Но к Шарлю Перро - самое непосредственное...
Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере
Это интересно
+25
|
|||
Последние откомментированные темы: