Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
Открытая группа
56193 участника
Администратор Елена
Модератор ViktoR

Последние откомментированные темы:

20241030103041

←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
пишет:

Царство Женщины...

 

 

 

Женщина необыкновенно склонна к рабству и вместе с тем склонна порабощать. 

Н. Бердяев

Джеймс Тиссо. Миссис Ньютон с зонтиком  

 

Я подарю тебе

 Платье из бабочек

 Белых и пестрых,

 Я подарю тебе

 Зонтик из ласточек –

 Мне это просто. 

 

Я расскажу им

 Какая ты милая –

 И улыбнутся,

 И без сомнения

 В воздухе крыльями

 Соприкоснутся.

 

Я подарю тебе

 Домик из музыки

 Самой красивой,

 Будет в нем мебель

 Из солнечных лучиков,

 Мебель на диво.

 

Я подарю тебе

 Берег из жемчуга

 Да изумрудов…

 Ты навсегда моя

 Вечная женщина

 Вечное чудо.

Зельвин Горн

 

Делоне. Поцелуй

Три спички, зажженные ночью одна за другой:
Первая - чтобы увидеть лицо твое все целиком,
Вторая - чтобы твои увидеть глаза,
Последняя - чтобы увидеть губы твои.
И чтобы помнить все это, тебя обнимая потом,
Непроглядная темень кругом.

Жак Превер

 

Густав Климпт. Адам и Ева

Ева или Лилит
Ты не знаешь сказанья о деве Лилит,
С кем был счастлив в раю первозданном Адам,
Но ты все ж из немногих, чье сердце болит
По душе окрыленной и вольным садам.

Ты об Еве слыхала, конечно, не раз,
О праматери Еве, хранящей очаг,
Но с какой-то тревогой… И этот рассказ
Для тебя был смешное безумье и мрак.

У Лилит — недоступных созвездий венец,
В ее странах алмазные солнца цветут:
А у Евы — и дети, и стадо овец,
В огороде картофель, и в доме уют.

Ты еще не узнала себя самоё.
Ева — ты иль Лилит? О, когда он придет,
Тот, кто робкое, жадное сердце твое
Без дорог унесет в зачарованный грот.

Он умеет блуждать под уступами гор
И умеет спускаться на дно пропастей,
Не цветок — его сердце, оно — метеор,
И в душе его звездно от дум и страстей.

Если надо, он царство тебе покорит,
Если надо, пойдет с воровскою сумой,
Но всегда и повсюду — от Евы Лилит, —
Он тебя сохранит от тебя же самой.

Н.Гумилев

Кристиан Шад. Беттина 

Расстались мы; но твой портрет

 Я на груди моей храню:

 Как бледный призрак лучших лет,

 Он душу радует мою.

 

 И новым преданный страстям,

 Я разлюбить его не мог:

 Так храм оставленный - всё храм,

 Кумир поверженный - всё бог!

 М. Лермонтов, 1837

 

Пикабиа Франсис 

Одинокий

Я бы мог в одиночестве жить
Без тебя

Это кто говорит
Это кто без тебя может жить
В одиночестве
Кто

Жить наперекор всему
Жить наперекор себе

Надвигается ночь

Как прозрачная глыба
Я растворяюсь в ночи.

Поль Элюар

 

А.Дейнека. Портрет архитектора Тамары Милешиной 

Будь, пожалуйста, послабее

Будь, пожалуйста,
послабее.
Будь,
пожалуйста.
И тогда подарю тебе я
чудо
запросто.

И тогда я вымахну -
вырасту,
стану особенным.
Из горящего дома вынесу
тебя,
сонную.

Я решусь на все неизвестное,
на все безрассудное,-
в море брошусь,
густое,
зловещее,-
и спасу тебя!..

Это будет
сердцем велено мне,
сердцем велено...
Но ведь ты же
сильнее меня,
сильней
и уверенней!

Ты сама готова спасти других
от уныния тяжкого.
Ты сама не боишься ни свиста пурги,
ни огня хрустящего.
Не заблудишься,
не утонешь,
зла не накопишь.
Не заплачешь
и не застонешь,
если захочешь.

Станешь плавной
и станешь ветреной,
если захочешь...
Мне с тобою -
такой уверенной -
трудно
очень.

Хоть нарочно,
хоть на мгновенье,-
я прошу,
робея,-
помоги мне в себя поверить,
стань
слабее.

Р. Рождественский

 

 Ганс Энри

Любовь
Я дважды пробуждался этой ночью
и брел к окну, и фонари в окне,

обрывок фразы, сказанной во сне,
сводя на нет, подобно многоточью,
не приносили утешенья мне.

Ты снилась мне беременной, и вот,
проживши столько лет с тобой в разлуке,

я чувствовал вину свою, и руки,
ощупывая с радостью живот,

на практике нашаривали брюки
и выключатель. И бредя к окну,

я знал, что оставлял тебя одну
там, в темноте, во сне, где терпеливо

ждала ты, и не ставила в вину,
когда я возвращался, перерыва

умышленного. Ибо в темноте —
там длится то, что сорвалось при свете.

Мы там женаты, венчаны, мы те
двуспинные чудовища, и дети

лишь оправданье нашей наготе.
В какую-нибудь будущую ночь

ты вновь придешь усталая, худая,
и я увижу сына или дочь,

еще никак не названных,— тогда я
не дернусь к выключателю и прочь

руки не протяну уже, не вправе
оставить вас в том царствии теней,

безмолвных, перед изгородью дней,
впадающих в зависимость от яви,
с моей недосягаемостью в ней.

Бродский

 

Гюстав - Адольф Мосса. Поцелуй Елены

 

Шарль Бодлер

«Гимн красоте»

 Скажи, откуда ты приходишь, Красота?

 Твой взор - лазурь небес иль порожденье ада?

 Ты, как вино, пьянишь прильнувшие уста,

 Равно ты радости и козни сеять рада.

 

 Заря и гаснущий закат в твоих глазах,

 Ты аромат струишь, как будто вечер бурный;

 Героем отрок стал, великий пал во прах,

 Упившись губ твоих чарующею урной.

 

 Прислал ли ад тебя, иль звездные края?

 Твой Демон, словно пес, с тобою неотступно:

 Всегда таинственна, безмолвна власть твоя,

 И все в тебе - восторг, и все в тебе преступно!

 

 С усмешкой гордою идешь по трупам ты,

 Алмазы ужаса струят свой блеск жестокий,

 Ты носишь с гордостью преступные мечты

 На животе своем, как звонкие брелоки.

 

 Вот мотылек, тобой мгновенно ослеплен,

 Летит к тебе - горит, тебя благословляя;

 Любовник трепетный, с возлюбленной сплетен,

 Как с гробом бледный труп, сливается, сгнивая.

 

 Будь ты дитя небес иль порожденье ада,

 Будь ты чудовище иль чистая мечта,

 В тебе безвестная, ужасная отрада!

 Ты отверзаешь нам к безбрежности врата.

 

 Ты Бог иль Сатана? Ты Ангел иль Сирена?

 Не все ль равно: лишь ты, царица Красота,

 Освобождаешь мир от тягостного плена,

 Шлешь благовония и звуки и цвета!

 

Данте Габриэль Россети

 

Федерико Гарсиа Лорка - Сонет о нежной горечи

Мне страшно потерять в сиянье дней

свет глаз твоих, не ощущать ночами

твоё дыханье на щеке своей;

лишь одиночество - в зеркальной раме.

 

Мне больно быть без листьев и ветвей -

ствол, выброшенный на берег волнами;

а без плодов стократ ещё больней -

кормился червь страдания плодами.

 

И если ты - мой потаённый клад,

мой крест и боль, что пролилась слезою,

а я - твой пёс, что подчиняться рад, -

 

не дай утратить найденное мною

и пусть летит мой поздний листопад

вслед за твоей изменчивой рекою.

Перевод В.Андреева

 

Аль Пачино. Танго из к/ф "Запах Женщины" 

 


 

Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере

Это интересно
+26

18.06.2015 , обновлено  18.06.2015
Пожаловаться Просмотров: 4357  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены