Существует несколько вариантов перевода с английского языка пассивных оборотов на русский язык, из которых основными являются следующие:
Причастие страдательного залога в краткой форме;
Возвратный глагол, оканчивающийся на –ся;
Глагол действительного залога в третьем лице множественного числа с неопределенным значением.
Например:
The results of the match are discussed.
Результаты матча обсуждаются.
Результаты матча обсуждают.
В отличие от русского языка, в английском языке подлежащим пассивного оборота может быть не только прямое дополнение действительного залога, но и косвенное дополнение (беспредложное или предложное).
Например:
They gave the sportsman good advice.
Good advice was given to the sportsman.
The sportsman was given good advice.
Спортсмену дали хороший совет.
They spoke much of the match.
![]()
Это интересно
0
|
|||
Последние откомментированные темы: