Вилли Мельников - знаменитый полиглот, чрезвычайно разносторонний человек. Не претендуя на официальное звание лингвиста, Вилли Мельников поглощает современные и древние языки, пишет на них стихи. Вы можете встретить множество противоречивых публикаций о нём в интернете: почему-то существует немало людей, которые страстно увлечены разоблачением Вилли Мельникова...
"От Лингводайвинга до Лингвокосмоса" - первая полномасштабная книга Вилли, в которой он делится своим лингвистическим и жизненным опытом и "секретами" изучения языков. Почему слово секреты взято в кавычки, Вы узнаете из этой книги. Благодаря ей у Вас также есть возможность составить своё собственное представление о личности автора и его возможностях в освоении иностранных языков.
Книгу теперь можно приобрести у нас на сайте. А вот авторское вступление к книге:
«Многие мои знакомые в течение последних двух десятилетий недоумевали: почему я, будучи полиглотом, никак не возьмусь за письменное обобщение своего опыта осваивания языков, современных и древних? Друзья говорили мне: «То, что ты не пишешь об этом, является форменным преступлением против эволюции интеллекта! К тому же, многие твои выводы вполне могут оказаться революционными!..».
Тем не менее, я долго не принимался за сей труд – не только потому, что не ощущал его гипотетической востребованности. Просто мне изначально свойственно стремление к афористичности мышления, когда на минимум объёма высказывания приходится максимальная концентрация смысла (именно на этой почве и взросли мои авторские манеры поэтического письма – муфтолингва и интра-ксено-лингва). А здесь маячила уходящая в джунгли размышлений перспектива обстоятельного исследовательского повествования, насыщенного фактами и авторскими находками/выводами. Корпус эссе вырисовывался весьма увесистый, что никак не подхлёстывало меня – текстового миниатюриста – начать его ваяние.
Но, став сотрудником Московского Центра языковой психологии в конце 2006 года, я получил от его руководителя – Вл. Вл. Панфёрова тот самый, столь долго назревавший «креативный импульс». Название же просящегося на бумагу (точнее, на монитор) очерка-поиска подарил берег Люблинского пруда: сидя у воды, я перелистывал только что подаренный мне друзьями сборник материалов по ещё не знакомому мне ительменскому языку. Увлёкшись, я едва не уронил книгу на проплывавшую стайку уток. Подумалось: а ведь пришлось бы нырять! Возникшая тут же аналогия была слишком очевидной, чтобы не породить годящийся в название термин – «лингво-дайвинг»: ведь он наиболее точно описывает чувство заныривания в глубинные течения иностранного языка.
По-видимому, будучи не способным к конструированию иссушивающе бесстрастных монографий, я изложил (и продолжаю излагать) некий сплав сколь курьёзных, столь и поучительных фактов из мировой истории и своего личного опыта, пытаясь время от времени делать как теоретические, так и прикладные обобщения. В это, предлагаемое мною блюдо пусть каждый добавляет специи (то есть варианты подхода к языкам) по своему вкусу, вновь и вновь убеждаясь: неспособных к языкам не существует.»
Вилли Мельников
Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере
Это интересно
0
|
|||
Последние откомментированные темы: