По мере развития сферы туризма, все большее значение имеют разные каналы коммуникаций между людьми.
В услугах письменного и устного перевода нуждаются туристические агентства (https://www.t.zp.ua), рестораны, гостиницы, музеи, авиакомпании, гиды и прочее. Основные направления туристического перевода обусловлены потребностью давать клиентам более полную и достоверную информацию.
Переводчик является посредником между людьми, говорящими на разных языках.
В чужой стране языковой барьер усложняет знакомство туристов с местными достопримечательностями и накладывает ограничения. Человек огорчается, когда чего-то не понимает, и чувствует себя скованно. Но это неправильно. Любое путешествие, независимо от того, какое туристическое направление выбрал клиент, должно приносить радость и положительные эмоции.
Увидеть или услышать свой родной язык в чужой стране — это как повстречать старого друга на чужбине. Турист может свободно забронировать номер в гостинице, оформить в аренду автомобиль, поехать на экскурсию или купить памятный подарок в сувенирной лавке — и все это без каких-либо затруднений.
Современный путешественник любознателен. Его потребность в информации растет с каждой новой поездкой. И основная задача переводчика — дать эту информацию в удобном и наиболее доступном виде.
Роль туристического перевода велика, какого бы направления он не коснулся.
Во-первых, грамотный переводчик помогает продавать услугу или продукт.
Во-вторых, помогает клиенту не заблудиться в многообразии услуг и получить именно то, что он хочет.
Донести мысль правильно — нелегкая задача. Поэтому здесь нужен опытный квалифицированный переводчик.
Основные направления туристического перевода
Перевод туристических веб-сайтов
Это одно из самых популярных направлений перевода. Уровень числа пользователей глобальной сетью быстро растет, современный турист скорее зайдет в интернет, чем обратиться в агентство напрямую. Вот здесь и начинается борьба между конкурирующими организациями, в которой побеждает тот, кто лучше всего удовлетворяет потребности в информации.
Мало написать хороший текст, его нужно еще и отлично перевести на те языки, носители которых чаще всего посещают сайт. Данные следует регулярно обновлять. Цены, даты, акции, условия — все это должно быть актуально.
Перевод меню
Еще одно важное направление в туристическом переводе. Попробовать неизвестное блюдо в новой стране — это интересно, но рискованно. Ведь сюрпризы приятны не всем. Есть аллергики, люди с хроническими заболеваниями, вегетарианцы или просто соблюдающие диету. Большинство туристов предпочли бы знать, что написано в меню.
Перевод перечня блюд и напитков в заведениях общественного питания — работа не из легких. Переводчик должен разбираться в особенностях местной кухни, а также знать традиции страны, для жителей которой он делает перевод. Для этого направления нужен узкий специалист.
Перевод туристических брошюр
В новой стране многие посещают музеи, театры, выставки и разные достопримечательности. Конечно, можно прочитать все в интернете, но насколько поднимется уровень заведения, в котором есть брошюры, каталоги, листовки и путеводители на разных языках.
С помощью таких носителей можно направлять туристов, сообщать им о ближайших мероприятиях в городе, а также предлагать сопутствующие услуги и размещать в них рекламу.
Перевод туристических брошюр — это важный инструмент, позволяющий иностранцам чувствовать, что о них думают. Благодаря этому направлению переводов туристы могут глубже изучить местные традиции и обычаи.
Основные особенности туристического перевода
— Переведенный текст должен быть точным и достоверным. Понятия об обычаях, менталитете, традициях и нормах поведения людей, проживающих в этой стране, должны отражать действительность.
— Географические названия должны быть переведены строго в соответствии с оригинальным названием на иностранном языке. Недопустимы любые отступления и различные интерпретации основных названий и имен собственных. Турист должен легко найти нужный ему объект на карте.
— Краткий и лаконичный перевод направлений основных маршрутов. Клиент должен быстро ориентироваться на местности, ничто не должно его отвлекать.
Тенденция такова, что большинству людей удобнее получать информацию на родном языке. Если вы хотите построить доверительные отношения с клиентом, то бюро переводов окажет вам в этом содействие.
Клиент будет благодарен за то, что о нем позаботились и сняли языковой барьер.
Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере
![]()
Это интересно
+3
|
|||
Последние откомментированные темы: