Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
пишет:

Учим выражение buried alive (похороненный заживо) на примере одноименного фильма

Привет, друзья!

Сегодня знакомство со следующий частью видео, впервые показанного на американском «Безумном ТВ»(Mad TV) и способном как  перевернуть представление об американском юморе, так и усомниться в том, что товарищ Задорнов говорит правду, когда описывает американцев своей излюбленной фразой, «Ну, тупыыыые...» Скоро вернусьСкоро вернусьСкоро вернусь

Итак, сегодня психоаналитик проинформирует прелестную пациентку о том, что он не дает сдачу (речь о денежных вопросах, не о мордобое), а именно так переводится на русский выражение to make change. А пациентка в свою очередь, с дрожью в голосе опишет, насколько ее жизнь отравлена жуткими сценами того, как ее bury alive-закапывают (хоронят) живьем.

И все это с совершенно безупречным американском произношением, здорово отличающимся от того, как говорят Фидель Кастро и Виталий Мутко (о произношении этих удивительных людей можно прочитать тут)

Разумеется, доктору есть что предложить даме с богатой и нездоровой фантазией. Мне лишь остается поспособствовать лучшему пониманию произнесенного доктором посредством обработки текста по методу товарища Фрейда Франка. В чем суть его метода, можно прочитать в отдельной статье, а мы пожалуй, начнем...

Читать далее...

Это интересно
+1

02.06.2015
Пожаловаться Просмотров: 598  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены