Привет всем читателям «Циничного английского»!
Наш интенсив по английскому языку, так или иначе связанный, с первой чеченской войной, венчает финальная часть, в которой не будет убитых солдат, россыпей стреляных гильз и общего минорного духа, царившего в войсках того периода.
Сегодня разговор об эвфемизмах, присущих в принципе, любому языку, и английский разумеется, не является исключением.
Если в первых частях звучал в основном, голос Иды Кукиной, которая отстраненно рассказывала о том, что она увидела в Чечне своими глазами, то сегодня крайне характерный пример того, как эти события могут быть описаны посредством эвфемизмов.
Эвфемизм есть излюбленный прием западных СМИ, позволяющий иногда не без успеха называть черное белым и наоборот. В этом отрывке до такого «журналистского беспредела» дело не дошло, но тем не менее.
Вообщем, разобраться с этим проще на примерах.
Эвфемизмы английского языка, как стиль жизни западной прессы
After the second day of intense fighting in the center of the Chechen capital Grozny (После второго дня интенсивного сражения в центре чеченской столицы, Грозном), the Russian government has said its forces is now fully in control of the city (российское правительство заявило, что его силы полностью контролируют город) but there has been no independent confirmation of the statement (но подтверждения данного заявления из независимых источников еще не было) and reports from Grozny throughout the day (и сообщения из Грозного в течении дня) have spoken of fierce resistance of Сhechen fighters (говорили об отчаянном сопротивлении чеченских бойцов).
Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере
![]()
Это интересно
0
|
|||
Последние откомментированные темы: