![](https://mediasubs.ru/author/avatar/21555807.png)
Английские слова-ловушки и как их избежать при переводе на русский. 11 урок компьютерного английского
Привет, друзья!
Корпорация «Циничный английский» продолжает свою работу Сегодня 11 выпуск в разделе «Компьютерный английский». Термины и выражения, относящиеся к компьютерной тематике, ихперевод и запоминание (навечно!).
Слово intelligent, которое следует переводить отнюдь не с помощью прилагательного «интеллигентный», глагол to destroy и образованное от него слово destruction. Отличный пример, наглядно иллюстрирующий такую область английской грамматики, как условное наклонение и наконец, небольшой но ценный совет, как следует переводить слова с инговым (ing) окончанием.
Все это на фоне продолжающихся проблем в банке мистера Вильямса, которому какой то гадтаинственный незнакомец шлет messages — послания, по email — электронной почте. Аудио запись подкреплена текстом, выполненным по методу товарища Франка, а для наиболее трудных, с точки зренияпроизношения слов, дана транскрипция.
Let`s start — начнем!
Почему мистера Вильямса обозвали словом intelligent. Перевод с саркастического на русский
definitely (ˈdefɪnətli) respectable (rɪˈspektəbəl) true (truː)
Mr Williams was definitely angry now (Теперь мистер Вильямс был определенно зол; definite-точный, определенный, установленный; definitely-определенно, точно; angry-сердитый, злой), and confused (и сбит с толку;to confuse-сбивать с толку, путать).
He asked Belinda (Он спросил Белинду; to ask-спрашивать, просить), “Who is this person (Кто этот человек; person-человек)? What does he want (Что он хочет; to want-хотеть, нуждаться)? Or maybe it’s a woman (Или может быть, это женщина;)? Why is he (or she) angry (Почему он (или она) сердит;angry-сердитый, злой)?
Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере
![]()
Это интересно
+1
|
|||
Последние откомментированные темы: