Она жила - как в золотой клетке. А он ее спас. (Photo: drunkensword.wordpress.com)
Перенесемся в последние годы правления императора династии Тан Дай-цзуна, которые прошли под девизом Дали. Именно тогда, во второй половине 8 века нашей эры, жил юноша по имени Цуй, служивший в охране императорского дворца.
Ну а сам молодой Цуй был очень красив, но слегка застенчив по своему характеру. Он предпочитал неспешность в действиях и отличался отличными ораторскими способностями. Отец Цуя был крупным чиновником и даже дружил с одним из министров. Так что юноша не удивился, когда однажды отец попросил его справиться о здоровье высокопоставленного друга.
На приеме у министра
Министр встретил посланца весьма любезно и пригласил Цуя разделить с ним трапезу. Юноша, конечно же, согласился, и в зал тот час вошли три девушки невиданной красоты.
Девушки принесли золотые чаши, в которых лежали очищенные и политые сладким вином персики. Министр приказал девушке, одетой в красное одеяние, поднести одну чашу гостю. От смущения Цуй не мог есть, и министр приказал девушке кормить гостя с ложечки.
Наконец, ко всеобщему удовольствию прием закончился. Выходя из зала, Цуй обернулся и заметил, как понравившаяся ему девушка в красном подняла вверх три пальца, трижды повернула ладонь кверху и, указав на зеркальце, висевшее у нее на груди, прошептала: «Запомни!»
Тоска любви
Вернувшись домой, Цуй рассказал отцу о разговоре с министром, но умолчал о самом главном: о том, что никак не может забыть красавицу, подававшую ему таинственные знаки. В тоске и печали, он все повторял и повторял строки, которые придумались сами собой:
У высокой вершины
Я до ночи бродил безмятежно.
Звезды в небе дрожали,
Словно серьги красавицы нежной.
Красный полог открылся,
И проникла луна во дворец.
Мне казался печальным
Лик ее белоснежный.
Никто из окружающих не догадывался, о чем тоскует Цуй, лишь живший в доме старый раб по имени Мелек (по некоторым данным, его звали Мо Ле) осмелился спросить своего молодого хозяина о причине столь глубокой грусти.
Надо сказать, что Мелек был из тех, кого во времена династии Тан называли куньлуньскими рабами. Он был чернокожим невольником, привезенным в империю из-за «Лунных гор» Куньлунь, которые в древнем Китае считались границей, обозначавшей конец света.
Цуй сначала удивился смелости раба, который заинтересовался настроением хозяина, а потом рассказал ему и о девушке, и о таинственных знаках.
«Разгадать эти знаки нетрудно, – усмехнулся Мелек. – Три поднятых вверх пальца означают, что она живет в третьей комнате в женских покоях дворца. Трижды поворачивая ладонь, девушка показала тебе пятнадцать пальцев, то есть она имела в виду пятнадцатое число. Указывая на зеркальце, девушка хотела сказать, что в пятнадцатую ночь, когда луна станет круглой, как зеркало, она будет тебя ждать».
Не скрывая своей радости, Цуй спросил: «Как же я попаду во дворец?» Но и на этот вопрос куньлуньский раб смог без труда дать ответ. «Пятнадцатая ночь будет завтра. Дай мне два куска темно-синего шелка, чтобы я смог сшить тебе платье. Комнаты девушек охраняет злой пес хайчжоуской породы. Он быстрый, как молния, и свирепый, как тигр. Я единственный человек в мире, который может с ним справиться, и сегодня ночью я убью этого пса ради тебя. Тогда ты сможешь пройти к своей красавице безо всякого труда».
Побег из золотой клетки
Так все и случилось. На следующую же ночь раб убил пса и вернулся за Цуем, сказав, что путь свободен. После этого он помог юноше надеть темно-синее платье и посадил его на плечо. Миновав более десяти стен, Мелек и Цуй подошли к дому, где жили девушки и остановились у третьей двери. Дверь была приоткрыта, а наружу пробивался слабый свет бронзового светильника. Было слышно, как находившаяся внутри девушка грустно вздыхала, будто ждала кого-то, и читала стихи:
В песне иволги слышится
О друге далеком тоска.
Поспешил за цветы
Он с жемчужной серьгою укрыться.
Не приносят мне весточки
Лазоревые облака.
Пой же, флейта моя,
О надежде, о фениксе-птице!..
Юноша набрался смелости и вошел в комнату. Девушка тут же узнала Цуя. Она спрыгнула с ложа, подбежала к Цую, обняла его и прошептала: «Я знала, что ты умен и поймешь мои знаки. Но я не ведала, что ты обладаешь искусством магии и сможешь прийти сюда».
Цуй рассказал девушке о волшебнике-рабе Мелеке и о том, как он доставил его сюда. Девушка позвала раба войти внутрь, поднесла ему вина в золотом бокале, а потом сказала: «Моя семья была богата и жила у северных границ. Мой повелитель, военачальник, взял меня в наложницы. Не могу сказать, что моя жизнь здесь тяжела, скорее, наоборот. У меня нефритовая посуда, в золотых курильницах благовония, я ношу одежды из узорчатых шелков и не знаю недостатка в драгоценностях. Но на сердце у меня печаль. Я чувствую себя, как в тюрьме. Раз твой слуга обладает сверхъестественной силой, то почему бы вам не вызволить меня из этой золотой клетки? Ах, если бы я могла опять стать свободной! Тогда я бы почла за честь служить тебе...»
Цуй изменился в лице, но не проронил ни слова. За него ответил Мелек: «Ну что ж, мне нетрудно будет организовать побег».
Сначала он вынес из дома три тюка с вещами красавицы, а потом посадил на спину Цуя и его красавицу и перелетел с ними через десять стен, причем стража ничего не услышала, так что вся компания довольно быстро добралась до дома, где жил Цуй.
Счастливы вместе
Наступило утро. Слуги министра обнаружили, что сторожевой пес сдох, а одна из красавиц исчезла. Министр удивился и испугался, поняв, что кто-то сумел пробраться незамеченным в его дом, но выяснить ничего не смог.
Прошло два года. Все это время девушка тайно жила в доме Цуя. И вот однажды весенним днем она отправилась на прогулку к излучине реки, где ее увидел и узнал один из слуг министра. Вернувшись, он рассказал о неожиданной встрече министру.
Тот был крайне удивлен и позвал к себе Цуя. Юноша не посмел скрыть правду, рассказал, что красавица живет у него и что похитить ее ему помог раб Мелек.
«Ну что ж, - сказал министр, выслушав рассказ взволнованного Цуя. – Красавицу можешь оставить себе, но раба следует наказать. Я обязан обезопасить людей от этого волшебника».
Он приказал пятидесяти хорошо вооруженным стражникам окружить дом Цуя и схватить раба. В одно мгновенье Мелек перелетел через высокую стену так легко, словно у него были крылья коршуна. Стрелы стражников дождем падали на землю, не достигнув цели. И через мгновение Мелек исчез.
Министр пришел в ужас от неудавшейся попытки расправиться с чародеем, и в страхе возмездия он жил до конца дней своих. Великий страх овладел и семьей Цуя.
Ну а что же куньлуньский раб? Говорят, десять лет спустя один из слуг Цуя видел Мелека на рынке в Лояне. Кульнуньский раб продавал лекарственные травы и был столь же бодр и полон сил, как и во времена удивительной истории, рассказанной Пэй Сином. Похоже, что он стал бессмертным.
Это интересно
+1
|
|||
Последние откомментированные темы: