← Ноябрь 2024 | ||||||
1
|
2
|
3
|
||||
---|---|---|---|---|---|---|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
За последние 60 дней ни разу не выходила
Сайт рассылки:
http://english-eburg.ru/
Открыта:
22-01-2010
"Перевод с английского может сделать каждый, кто учил язык", - скажете Вы. Но не все так просто. Чем сложнее и многограннее смысл исходного текста, тем он труднее для перевода. Хотя и самые простые на первый взгляд фразы могут таить в себе подводные камни.
Здесь Вы познакомитесь с многообразием видов переводов, какими отличительными чертами они обладают и в чём состоят их сложности, как их преодолевать, какие проблемы могут возникать при переводе и методы их решения. Также Вы узнаете, как переводить слова и обороты речи в переносном, иносказательном значении и избежать лексических и грамматических ошибок. Кроме того, Вы не только изучите специфику английского языка, но и повысите свой словарный запас.
Хотите научиться делать правильный перевод английских текстов и достичь в этом успехов? Подпишитесь на рассылку "Перевод - дело тонкое"!
Статистика
0 за неделю
Перевод - дело тонкое! Проблема перевода политических плакатов. Часть 2
Перевод - дело тонкое Выпуск от 21 марта 2012 г. Проблема перевода политических плакатов. Часть 2. Здравствуйте, друзья! Мы продолжаем тему прошлого выпуска, а именно проблему перевода политических плакатов. Тексты на политических плакатах далеко не всегда могут быть переведены с/на иностранный язык. Считается, что все такие тексты можно разделить на: - полностью переводимые (изобразительный и вербальный компоненты текста-оригинала полностью соответствуют изобразительному и вербальному компонентам текста п...
Перевод - дело тонкое! Проблема перевода политических плакатов. Часть 1
Normal 0 false false false RU X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4 ...
Перевод - дело тонкое! Финансовый перевод.
На сегодняшний день английский является языком международного бизнеса, поэтому экономический перевод в этом деле играет не последнюю роль. Знание финансового английского необходимо для общения с зарубежными партнерами, правильного понимания деловых новостей из-за рубежа, чтения специальной литературы и перевода различных документов: деловой переписки, деклараций, отчетов, бухгалтерской и налоговой документации и так далее. Главное в экономическом переводе - это предельная точность формулировок, ведь малейшая ошибка может привести к серьёзным последствиям....
ПЕРЕВОД - ДЕЛО ТОНКОЕ!Корнуоллский язык
Корнуоллский или корнский язык -- это один из кельтских языков, принадлежащий к британской ветви. До XIX века на нём говорили жители Корнуолла -- исторического региона и графства на юго-западе Англии, который был заселен кельтами, как и остальная южная Британия, а затем попал под власть римлян. Однако с V века территория распространения корнского языка неуклонно сокращалась....
Перевод - дело тонкое! Скаузерский диалект.
Сегодня мы продолжаем разговор о диалектах английского языка. Если Вы когда-нибудь слушали группу ``The Beatles'', то наверняка задавались вопросом, почему песня называется ``Can't buy me love'', а не ``Can't buy my love'' (``Невозможно купить мою любовь'') или ``Yer blues'', а не ``Your blues'' (``Твой блюз''). На самом деле участники группы говорят на ливерпульском диалекте, который не понимают порой и сами англичане - скауз (от английского ``scouse'')....
Перевод - дело тонкое! Что такое кокни?
В нашей рассылке уже упоминалось, что в английском языке существует много диалектов и их незнание может обернуться значительной проблемой, как при общении, так и при переводе текстов. Поэтому сегодня мы более подробно познакомимся с одним из них, а именно с кокни....
Перевод - дело тонкое! Перевод метафор
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" ПЕРЕВОД - ДЕЛО ТОНКОЕ Выпуск от 11 января 2012 г. Перевод метафор Одним из занимательных аспектов перевода является проблема передачи стилистических приёмов, в частности метафоры, которая служит для придания большей выразительности тексту. Метафора - это оборот речи, при котором для описания объе...
Перевод - дело тонкое!. Новогоднее поздравление от 'Студемы'
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" ПЕРЕВОД - ДЕЛО ТОНКОЕ Выпуск от 27 декабря 2011 г. Новогодние поздравления и подарки от образовательного центра <Студема> Образовательный центр <Студема> спешит поздравить коллег, партнёров, студентов, преподавателей и всех-всех-всех с наступающим Новым годом! Пусть этот праздник принесёт Вам мор...
Перевод - дело тонкое! Фразеологические средства и их перевод
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" ПЕРЕВОД - ДЕЛО ТОНКОЕ Выпуск от 28 сентября 2011 г . Фразеологические средства и их перевод Фразеологизмы или устойчивые сочетания, это высокоинформативные единицы языка, являющиеся одной из языковых универсалий. Их нельзя рассматривать лишь как <украшения. Во многих случаях фразеологизмы являютс...
Перевод - дело тонкое!. Вариантные соответствия
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" ПЕРЕВОД - ДЕЛО ТОНКОЕ Выпуск от 11 августа 2011 г. Вариантные соответствия Значения слов в разных языках развиваются разными путями. Многозначность слова есть способность одного и того же слова выступать в предложении в разных значениях и сохранять эти значения вне предложения. Значения многознач...