Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Изучаем английский

Изучаем Английский по смешным картинкам с сайта mapikcha

Вы ещё не знаете English? Ну тогда мы идём к Вам! День добрый! Ссылка на картинку: http://www.mapikcha.com/action/one_pikcha/189/ Надпись в оригинале: Maybe I can get half a sausage? Перевод (всегда дословный: Может быть я могу получить пол сосисочки? Объяснения и пояснения: Ну не смог я перевести картинку с такой милой мордочкой на ней как "пол сосиски" ) В остальном всё очень просто. Перевод слов: Maybe [мэйби: возможно, может быть I [ай: Я, по отношению ко мне can get [кэн гет: могу получить/с...

2010-05-24 06:06:15 + Комментировать

Изучаем Английский по смешным картинкам с сайта mapikcha

Вы ещё не знаете English? Ну тогда мы идём к Вам! День добрый! Ссылка на картинку: http://www.mapikcha.com/action/one_pikcha/188/ Надпись в оригинале: You are a hippo in the hat yourself! I am a fairy godmother! Перевод (всегда дословный: Ты гиппопотам в шляпе сам! Я - фея-крёстная. Объяснения и пояснения: Конечно же литературный перевод будет примерно такой "Сам ты бегемот в шляпе! Я - добрая фея!" fairy godmother - у нас в сказках переводят обычно как "добрая фея", хотя какая она нафи...

2010-05-21 06:05:45 + Комментировать

Изучаем Английский по смешным картинкам с сайта mapikcha

Вы ещё не знаете English? Ну тогда мы идём к Вам! День добрый! Ссылка на картинку: http://www.mapikcha.com/action/one_pikcha/187/ Надпись в оригинале: . have read all your magazines . nothing interesting Перевод (всегда дословный: . прочитал всё твои журналы. ничего интересного Объяснения и пояснения: Глагол read - неправильный, причём я бы сказал что "совсем неправильный". Почему? Да просто он во всех временах пишется совершенно одинаково, вот, правда, произносится - по-разному в настоящем и про...

2010-05-20 06:05:48 + Комментировать

Изучаем Английский по смешным картинкам с сайта mapikcha

Вы ещё не знаете English? Ну тогда мы идём к Вам! День добрый! Ссылка на картинку: http://www.mapikcha.com/action/mod_one_pikcha/186/ Надпись в оригинале: I approach her and say: May I invite you for a dance? Перевод (всегда дословный: Я приближаюсь/подхожу к ней и говорю: могу/не мог бы я пригласить Вас для танца? Объяснения и пояснения: "Пригласить для танца" - так конечно же никто не говорит по-русски. Говорят - пригласить "на" танец. May I - вежливая форма спрашивания разрешения. В ...

2010-05-19 12:16:52 + Комментировать

Изучаем Английский по смешным картинкам с сайта mapikcha

Вы ещё не знаете English? Ну тогда мы идём к Вам! День добрый! Ссылка на картинку: http://www.mapikcha.com/action/one_pikcha/179/ Надпись в оригинале: don't be stupid, get a smaller size Перевод (всегда дословный: Не будь глупым, достань/получи меньший размер Объяснения и пояснения: Не будь глупым, это конечно же дословный перевод. Сейчас в русском появилась новая фраза <не тупи, она лучше передаёт смысл происходящего. Сама фраза кстати вполне нормальная - особого оскорбления в себе не несёт. Перевод слов:...

2010-05-17 06:05:55 + Комментировать

Изучаем Английский по смешным картинкам с сайта mapikcha

Вы ещё не знаете English? Ну тогда мы идём к Вам! День добрый! Сейчас у нас будет внеплановый выпуск и вот по какой причине: сегодня у меня была небольшая дискуссия на тему произношения слова "crap" в английском азыке с проверяющей мои выпуски - Анной Шаниной, как я и говорил - преподавательницей с большим стажем. Я утверждал и утверждаю, что слово crap произносится как [кр а п, правда с "широким" [а, она же напротив считает что [кр э п. В общем сложный сий вопрос. а посему я дам ссылку...

2010-05-14 15:17:58 + Комментировать

Изучаем Английский по смешным картинкам с сайта mapikcha

Вы ещё не знаете English? Ну тогда мы идём к Вам! День добрый! Ссылка на картинку: http://www.mapikcha.com/action/one_pikcha/174/ Надпись в оригинале: Oh crap! Couldn't he place that USB port even further away? Перевод (всегда дословный: Вот дерьмо! Не мог он поместить этот USB-порт (юэсби порт) ещё подальше? Объяснения и пояснения: И снова наше любимое слово `that' - в данном случае оно подчеркивает, как далеко от говорящего находится этот злополучный порт, в русском же переводе эта информация теряется: м...

2010-05-14 06:05:41 + Комментировать

Изучаем Английский по смешным картинкам с сайта mapikcha

Вы ещё не знаете English? Ну тогда мы идём к Вам! День добрый! Ссылка на картинку: http://www.mapikcha.com/action/one_pikcha/177/ Надпись в оригинале: Help, my braids are too tight! Перевод (всегда дословный: Помогите, мои косички слишком тугие! Объяснения и пояснения: По русски конечно же правильнее сказать, что <косички завязаны слишком туго, но англичане говорят почему-то вот так: <слишком тугие. Перевод слов: Help [хэлп: помогите my [май: мои, мой braids [брэйдз: косички (множественное число) are [а:р:...

2010-05-13 06:05:30 + Комментировать

Изучаем Английский по смешным картинкам с сайта mapikcha

Вы ещё не знаете English? Ну тогда мы идём к Вам! День добрый! Ссылка на картинку: http://www.mapikcha.com/action/one_pikcha/173/ Надпись в оригинале: We are Bermuda triangle any meat thrown in here disappears without a trace Перевод (всегда дословный: Мы - Бермудский треугольник. Любое мясо брошенное внутрь сюда исчезает без следа Объяснения и пояснения: thrown in - это скорее <вброшенное, тк `in' добавляет словосочетанию некое <направление, в остальном вроде никаких сложностей нет. Перевод слов: We [вы: ...

2010-05-12 06:05:40 + Комментировать

Изучаем Английский по смешным картинкам с сайта mapikcha

Вы ещё не знаете English? Ну тогда мы идём к Вам! День добрый! Ссылка на картинку: http://www.mapikcha.com/action/one_pikcha/172/ Надпись в оригинале: HOLY CRAP! I just saw a BUG that HUGE! Перевод (всегда дословный: Святое дерьмо! Я только что видел жука вот такого огромного! Объяснения и пояснения: : Из песни слов не выкинешь, так что. Вообще фраза <Holy Crap> - звучит как правило `Holy Shit' - В обычном разговоре `Shit' несколько более грубое слово, вот скоре всего в данном примере и заменено на `crap' ...

2010-05-11 06:13:52 + Комментировать