← Ноябрь 2024 | ||||||
1
|
2
|
3
|
||||
---|---|---|---|---|---|---|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
За последние 60 дней ни разу не выходила
Сайт рассылки:
http://english-eburg.ru/
Открыта:
22-01-2010
"Перевод с английского может сделать каждый, кто учил язык", - скажете Вы. Но не все так просто. Чем сложнее и многограннее смысл исходного текста, тем он труднее для перевода. Хотя и самые простые на первый взгляд фразы могут таить в себе подводные камни.
Здесь Вы познакомитесь с многообразием видов переводов, какими отличительными чертами они обладают и в чём состоят их сложности, как их преодолевать, какие проблемы могут возникать при переводе и методы их решения. Также Вы узнаете, как переводить слова и обороты речи в переносном, иносказательном значении и избежать лексических и грамматических ошибок. Кроме того, Вы не только изучите специфику английского языка, но и повысите свой словарный запас.
Хотите научиться делать правильный перевод английских текстов и достичь в этом успехов? Подпишитесь на рассылку "Перевод - дело тонкое"!
Статистика
0 за неделю
Перевод - дело тонкое! Передача уменьшительно-ласкательных суффиксов на английский
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" ПЕРЕВОД - ДЕЛО ТОНКОЕ Выпуск от 3 августа 2011 г. Передача уменьшительно-ласкательных суффиксов на английский язык Отличительной особенностью русского языка, по сравнению с английским, немецким, французским и многими другими, является широко развитая суффиксальная система. Суффиксы в русском язык...
Перевод - дело тонкое! Перевод артиклей
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" Перевод - дело тонкое! Выпуск от 29 июня 2011г. Перевод артиклей Английский и русский являются примерами <артиклевого> и <безартиклевого> типов языков. Артикль (как определенный, так и неопределенный, несмотря на свое крайне отвлеченное значение, нередко требует смыслового выражения в переводе. К...
Перевод - дело тонкое!. Грамматические трансформации при переводе
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" Перевод - дело тонкое! Выпуск от 22 июня 2011г. Грамматические трансформации при переводе Термин <грамматические трансформации> как преобразование предложения в процессе перевода надо понимать условно. Английское предложение в процессе перевода остается самим собой, а в уме переводчика происходят...
Перевод - дело тонкое! Прием целостного преобразования и ...
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" Перевод - дело тонкое! Выпуск от 18 мая 2011г. Прием целостного преобразования и переводческой компенсации Еще одним из приемов осуществления переводческих трансформаций, выделенным лингвистом Я. И. Рецкером и отнесенным им к группе лексических трансформаций, является приём целостного преобразова...
Перевод - дело тонкое! Прием смыслового развития
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" Перевод - дело тонкое! Выпуск от 5 мая 2011г. Прием смыслового развития Сегодня мы поподробнее остановимся на таких видах лексических трансформаций как прием смыслового развития и антонимический перевод. Прием смыслового развития при переводе заключается в замене словарного соответствия контексту...
Перевод - дело тонкое! Дифференциация, конкретизация и ...
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" Перевод - дело тонкое! Выпуск от 27 апреля 2011г. Дифференциация, конкретизация и генерализация значений Сегодня мы поподробнее остановимся на таких видах лексических трансформаций как дифференциация, конкретизация и генерализация значений. В основе этих трех лексических трансформаций лежит о тно...
Перевод - дело тонкое! Лексические трансформации
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" Перевод - дело тонкое! Выпуск от 20 апреля 2011г. Лексические трансформации В процессе перевода переводчик вынужден прибегать к различным преобразованиям, получившим название трансформаций. Трансформации могут быть как грамматическими, так и лексическими. Сегодня мы более подробно остановимся на ...
Перевод - дело тонкое! А возможен ли перевод вообще?
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" Перевод - дело тонкое! Выпуск от 15 апреля 2011г. А возможен ли перевод вообще? Задумывались ли вы когда-нибудь над таким вопросом? Ведь перевод - это деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном языке) и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке (переводящем ...
Перевод - дело тонкое! Качество перевода.
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" Перевод - дело тонкое! Выпуск No 32. Качество перевода. Для определения качества перевода в теории и практике перевода оперируют такими понятиями как эквивалентность и адекватн ость. Эквивалентный перевод - это п еревод, соответствующий оригиналу в практической и социальной применимости, тем самы...
Перевод - дело тонкое! Понимание смысла текста
Наши рассылки: Виджет "Каждый день с Английским!" "Английский как родной! " "Английский для путешествий" "Перевод - дело тонкое!" Для родителей "Как жить с детьми" Перевод - дело тонкое! Выпуск No 31. Понимание смысла текста Говорить о переводе нет никакого смысла, если переводчик не понимает сам текст. Первым шагом к успешному переводу является полное понимание смысла текста оригинала. Необходимо п онимание переводчиком исходного текста, его общего смысла,...