Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``A Sound of Thunder''


Переводи с английского сейчас и сразу!

Почему люди учат английский, но не умеют говорить?

Многие из нас учат язык более 14 лет, начиная со школы. Мы понимаем речь, умеем читать и писать, но говорить из нас могут лишь немногие. Хотя некоторые свободно говорят после года обучения. Но КАК они учат английский? Как научиться говорить? Какая методика эффективнее?

Приглашаем на бесплатный урок в Москве всех подписчиков, которые хотят научиться свободно говорить по-английски.

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Мы продолжаем разбор рассказа под названием «И грянул гром» («A Sound of Thunder»)

“A Sound of Thunder”
by Ray Bradbury

  1. "Correct. Crushing certain plants could add up infinitesimally.
    — Совершенно верно. Нельзя предсказать, к чему приведет гибель того или иного растения.

  2. A little error here would multiply in sixty million years, all out of proportion.
    — Малейшее отклонение сейчас неизмеримо возрастет за шестьдесят миллионов лет.

  3. Of course maybe our theory is wrong.
    — Разумеется, не исключено, что наша теория ошибочна.

  4. Maybe Time can't be changed by us.
    — Быть может, мы не в состоянии повлиять на Время.

  5. Or maybe it can be changed only in little subtle ways.
    — А если и в состоянии - то очень незначительно.

  6. A dead mouse here makes an insect imbalance there, a population disproportion later, a bad harvest further on, a depression, mass starvation, and finally, a change in social temperament in far-flung countries.
    — Скажем, мертвая мышь ведет к небольшому отклонению в мире насекомых, дальше - к угнетению вида, еще дальше - к неурожаю, депрессии, голоду, наконец, к изменениям социальным.

  7. Perhaps only a soft breath, a whisper, a hair, pollen on the air, such a slight, slight change that unless you looked close you wouldn't see it.
    — А может быть, итог будет совсем незаметным - легкое дуновение, шепот, волосок, пылинка в воздухе, такое, что сразу не увидишь.

  8. Who knows? Who really can say he knows?
    — Кто знает? Кто возьмется предугадать?

  9. We don't know. We're guessing.
    — Мы не знаем - только гадаем.

  10. But until we do know for certain whether our messing around in Time can make a big roar or a little rustle in history, we're being careful.
    — И покуда нам не известно совершенно точно, что наши вылазки во Времени для истории - гром или легкий шорох, надо быть чертовски осторожным.

  11. This Machine, this Path, your clothing and bodies, were sterilized, as you know, before the journey.
    — Эта Машина, эта Тропа, ваша одежда, вы сами, как вам известно, - все обеззаражено.

  12. We wear these oxygen helmets so we can't introduce our bacteria into an ancient atmosphere."
    — И назначение этих кислородных шлемов - помешать нам внести в древний воздух наши бактерии.

VOCABULARY

infinitesimally бесконечно

subtle / 'sʌtl / – неуловимый, тонкий; едва различимый

imbalance / ɪm'bælən(t)s / – дисбаланс, диспропорция; неравномерное распределение

harvest / 'hɑːvɪst / – урожай

far-flung / fɑː'flʌŋ / – широко раскинувшийся, обширный, широкий

pollen / 'pɔlən / – пыльца

roar / rɔː / – рёв

rustle / 'rʌsl / – шуршание

introduce / ɪntrə'djuːs / – внедрять, привносить



PEDANTIC PART

A little error here would multiply in sixty million years, all out of proportion. - досл. Маленькая ошибка здесь преумножилась бы в шестьдесят миллионов лет, несоразмерно.

FINAL TEST

"Correct. Crushing certain plants could add up infinitesimally. A little error here would multiply in sixty million years, all out of proportion. Of course maybe our theory is wrong. Maybe Time can't be changed by us. Or maybe it can be changed only in little subtle ways. A dead mouse here makes an insect imbalance there, a population disproportion later, a bad harvest further on, a depression, mass starvation, and finally, a change in social temperament in far-flung countries. Something much more subtle, like that. Perhaps only a soft breath, a whisper, a hair, pollen on the air, such a slight, slight change that unless you looked close you wouldn't see it. Who knows? Who really can say he knows? We don't know. We're guessing. But until we do know for certain whether our messing around in Time can make a big roar or a little rustle in history, we're being careful. This Machine, this Path, your clothing and bodies, were sterilized, as you know, before the journey. We wear these oxygen helmets so we can't introduce our bacteria into an ancient atmosphere."




Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 218 от 2013-02-07  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 17896


В избранное