Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``The Pumpernickel''


Переводи с английского сейчас и сразу!

Как научиться говорить на английском?

Большинство из нас изучают английский более 14 лет: школа, институт, репетитор. Многие тратят 1/5 своей жизни, а в итоге могут только понимать речь, читать и писать. Говорить из нас могут единицы. Почему мы не можем добиться результата? Что упущено нами при обучении? Как научиться говорить на английском?

Приглашаем на бесплатный урок в МОСКВЕ участников группы, которые хотят узнать, как учить английский, чтобы научиться говорить.

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Мы продолжаем разбор рассказа под названием «Хлеб воспоминаний» («The Pumpernickel»)

“The Pumpernickel”
by Ray Bradbury

  1. "Druce's Lake," he said again.
    — Дрюс-Лейк…

  2. "What?" His wife glanced up.
    — Что? — не поняла жена,

  3. "Something I'd almost forgotten," said Mr. Welles.
    — Да так, кое-что вспомнилось вдруг, — начал мистер Уэллс негромко, словно рассказывая самому себе.

  4. "In 1910, when I was twenty, I nailed a loaf of pumpernickel to the top of my bureau mirror. . . ."
    — Просто, когда мне было двадцать лет, я прибил в своей комнате, над комодом, точно такой же чёрный хлеб…

  5. In the hard, shiny crust of the bread, the boys at Druce's Lake had cut their names: Tom, Nick, Bill, Alec, Paul, Jack.
    Тогда, в 1910-м, на твердой, поджаристой, блестящей верхней корочке хлеба шестеро парней вырезали свои имена: Том, Ник, Билл, Алек, Пол, Джек.

  6. The finest picnic in history!
    Ах, то был самый замечательный день — их пикник на берегу Дрюс-Лейк!

  7. Their faces tanned as they rattled down the dusty roads.
    …За машиной тучами клубилась пыль…

  8. Those were the days when roads were really dusty; a fine brown talcum floured up after your car.
    Настоящая дорожная пыль, которой в те времена были обильно покрыты все дороги и которая вместе с солнцем обжигала им лица, когда они мчались на грохочущей, подпрыгивающей на ухабах машине туда — к Дрюс-Лейк.

  9. And the lake was always twice as good to reach as it would be later in life when you arrived immaculate, clean, and un-rumpled.
    И само озеро было во сто крат притягательней именно тогда, а не потом, когда уже можно стало добраться до него, не посадив на отлично сшитый костюм ни пылинки.

VOCABULARY

glance / glɑ:n(t)s/ – бросить взгляд; взглянуть мельком

nail / neɪl / – прибивать

bureau / bjuə'rəu / – rattle

tanned / tænd / – загорелый

rattle / 'rætl / – двигаться с грохотом

dusty / dusty / – пыльный

talcum - /'tælkəm/ тальк

immaculate / ɪ'mækjulət /- безукоризненно чистый

rumple / 'rʌmpl /- мять

PEDANTIC PART

"What?" His wife glanced up. - досл. «Что?» - его жена подняла на него взгляд.

Those were the days when roads were really dusty; a fine brown talcum floured up after your car. - досл. Это были дни, когда дороги были действительно пыльными, густой коричневый тальк распылялся после твоей машины.

FINAL TEST

"Druce's Lake," he said again.

"What?" His wife glanced up.

"Something I'd almost forgotten," said Mr. Welles. "In 1910, when I was twenty, I nailed a loaf of pumpernickel to the top of my bureau mirror. . . ."



In the hard, shiny crust of the bread, the boys at Druce's Lake had cut their names: Tom, Nick, Bill, Alec, Paul, Jack. The finest picnic in history! Their faces tanned as they rattled down the dusty roads. Those were the days when roads were really dusty; a fine brown talcum floured up after your car. And the lake was always twice as good to reach as it would be later in life when you arrived immaculate, clean, and un-rumpled.




Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 202 от 2012-10-11  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 17780


В избранное