Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``The Gardener''


Переводи с английского сейчас и сразу!


Новогодний интенсив по английскому языку!

Хотите провести новогодние праздники с пользой?
Запишитесь на новогодний интенсив – поднимите свой уровень владения английским!

Новогодний интенсив эффективен, т. к. моделирует обучение в англоговорящей среде за счет того,
что 80% времени обучения – разговорная практика.

Запишитесь сейчас и получите новогоднюю скидку!

Подробная информация по телефону (495) 982-52-12 или на нашем сайте!

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем разбирать рассказ Редьярда Киплинга - «Садовник» (“The Gardener” by Rudyard Kipling).

“The Gardener”
by Rudyard Kipling

  1. Helen, presently, found herself pulling down the house-blinds one after one with great care, and saying earnestly to each: "Missing always means dead."
    Вскоре Хелен обнаружила себя с большой осторожностью опускающей в доме штору одну за другой и настойчиво твердя каждому: "Пропал без вести – значит погиб".

  2. Then she took her place in the dreary procession that was impelled to go through an inevitable series of unprofitable emotions.
    Затем она заняла свое место в мрачной процессии, которая вынуждала проходить через неизбежный круг бесполезных эмоций.

  3. The Rector, of course, preached hope.
    Пастор, конечно, поучал надеяться.

  4. Several friends, too, told her perfectly truthful tales, but always about other women, to whom, after months and months of silence, their missing had been miraculously restored.
    Также и друзья поведали ей несколько совершенно достоверных историй, правда, всегда о других женщинах, к которым, после месяцев и месяцев молчания, чудесным образом возвращались их без вести пропавшие.

  5. Other people urged her to communicate with infallible Secretaries of organizations who could communicate with benevolent neutrals, who could extract accurate information from the most secretive of Hun commandants.
    Кто-то убеждал ее обратиться к надежным руководителям организаций, имевших связь с дружественными нейтральными странами, которые, в свою очередь, могли добыть точную информацию у самых скрытных представителей немецкого лагерного начальства.

  6. Helen did and wrote and signed everything that was suggested or put before her.
    Хелен обращалась, писала всюду, куда ей советовали, и подписывала все, что ложилось перед ней на стол.

  7. Once, on one of Michael's leaves, he had taken her over a munition factory, where she saw the progress of a shell from blank-iron to the all but finished article.
    Как-то в один из отпусков Майкл провел ее по оружейному заводу, где она увидела, как изготавливается снаряд - от железного бруса до почти готового изделия.

  8. Helen It struck her at the time that the wretched thing was never left alone for a single second; and "I'm being manufactured into a bereaved next of kin", she told herself, as she prepared her documents.
    Тогда ее поразило, что проклятую штуку ни на секунду не отпускают вниманием. "Из меня делают неутешную ближайшую родню", - повторяла она, готовя свои бумаги.

VOCABULARY

presently – вскоре, спустя немного времени

blind штора, жалюзи

earnestly убедительно, настоятельно

dreary мрачный, тоскливый

impel побуждать

inevitable неизбежный, неминуемый

preach проповедовать, поучать

miraculously чудесным образом

restore возвращаться

urge убеждать, настаивать

infallible - надежный

benevolent - доброжелательный, великодушный

munition - снаряжение, военное имущество

shell - артиллерийский снаряд

article - изделие

wretched - жалкий

bereaved - обездоленный

PEDANTIC PART

did and wrote and signed everything that was suggested or put before her - обращалась, писала всюду, куда ей советовали, и подписывала все, что ложилось перед ней на стол (досл. делала, писала и подписывала все, что было предложено или ложилось перед ней

to the all but finished article - до почти готового изделия

I'm being manufactured into a bereaved next of kin - Из меня делают неутешную ближайшую родню (или, из меня делают бедного родственника)

FINAL TEST

Helen, presently, found herself pulling down the house-blinds one after one with great care, and saying earnestly to each: "Missing always means dead." Then she took her place in the dreary procession that was impelled to go through an inevitable series of unprofitable emotions. The Rector, of course, preached hope. Several friends, too, told her perfectly truthful tales, but always about other women, to whom, after months and months of silence, their missing had been miraculously restored. Other people urged her to communicate with infallible Secretaries of organizations who could communicate with benevolent neutrals, who could extract accurate information from the most secretive of Hun commandants. Helen did and wrote and signed everything that was suggested or put before her.
Once, on one of Michael's leaves, he had taken her over a munition factory, where she saw the progress of a shell from blank-iron to the all but finished article. It struck her at the time that the wretched thing was never left alone for a single second; and "I'm being manufactured into a bereaved next of kin", she told herself, as she prepared her documents.




Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 161 от 2011-12-22  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 16354


В избранное