Приглашаем вас на бесплатный ознакомительный урок, на котором вы сможете:
узнать, научиться думать и свободно говорить на английском
узнать, как можно легко выучить грамматику, не заучивая правила
понять причины неудач в изучении английского
почувствовать, как просто и быстро можно избавиться от "языкового барьера".
Уроки проходят по адресу: м. Проспект Мира, Слесарный переулок д. 5
Запишись на урок по телефону (495) 982-52-12 или на нашем сайте
Дорогие читатели!
Сегодня мы продолжаем разбирать рассказ Джека Лондона - «Закон Жизни» (“The Law of Life” by Jack London).
“The Law of Life”
by Jack London
But he had seen times of plenty, too, when the meat spoiled on their hands, and the dogs were fat and worthless with overeating - times when they let the game go unkilled, and the women were fertile, and the lodges were cluttered with sprawling men-children and women-children.
Но он видел времена изобилия тоже, когда мясо портилось на руках (имеется ввиду, что мяса было столько, что оно портилось), и разжиревшие собаки совсем обленились, - времена, когда мужчины смотрели на убегающую дичь и не убивали ее, а женщины были плодовиты, и в вигвамах возились и ползали мальчики и девочки.)
Then it was the men became high-stomached, and revived ancient quarrels, and crossed the divides to the south to kill the Pellys, and to the west that they might sit by the dead fires of the Tananas.
Мужчины стали тогда заносчивы и чуть что вспоминали прежние ссоры, они перешли границу на юге, чтобы истребить племя Пели (племя), и на западе, чтобы посидеть у потухших огней Танана (племя).
He remembered, when a boy, during a time of plenty, when he saw a moose pulled down by the wolves.
Он вспомнил, когда он был мальчиком, он видел в год изобилия, как волки задрали лося.
Zing-ha lay with him in the snow and watched -Zing-ha, who later became the craftiest of hunters, and who, in the end, fell through an air-hole on the Yukon.
Зинг-Ха лежал вместе с ними на снегу и смотрел, - Зинг-Ха, который стал потом самым хитрым охотником, и который в итоге провалился в полынью на Юконе.
They found him, a month afterward, just as he had crawled halfway out and frozen stiff to the ice.
Они нашли его через месяц после того, как он прополз полпути и примерз намертво ко льду.
revive – оживлять; возрождать, воскрешать (в памяти)
quarrel – ссора
divide – (амер.) водораздел; граница
moose – лось
pull down – задирать ( He saw a moose pulled down by the wolves.)
crafty - коварный, хитрый
air-hole - полынья (Полынья – незамерзшее или уже растаявшее место на ледяной поверхности реки, озера, моря)
afterward - позднее, позже
PEDANTIC PART
dead fires - (мертвые огни) – потухшие костры
Then it was the men became high-stomached, and revived ancient quarrels, and crossed the divides to the south to kill the Pellys, and to the west that they might sit by the dead fires of the Tananas.
in the end - в заключение; в конечном счёте
Zing-ha lay with him in the snow and watched --Zing-ha, who later became the craftiest of hunters, and who, in the end, fell through an air-hole on the Yukon.
FINAL TEST
But he had seen times of plenty, too, when the meat spoiled on their hands, and the dogs were fat and worthless with overeating - times when they let the game go unkilled, and the women were fertile, and the lodges were cluttered with sprawling men-children and women-children. Then it was the men became high-stomached, and revived ancient quarrels, and crossed the divides to the south to kill the Pellys, and to the west that they might sit by the dead fires of the Tananas. He remembered, when a boy, during
a time of plenty, when he saw a moose pulled down by the wolves. Zing-ha lay with him in the snow and watched --Zing-ha, who later became the craftiest of hunters, and who, in the end, fell through an air-hole on the Yukon. They found him, a month afterward, just as he had crawled halfway out and frozen stiff to the ice.
Надеемся, что информация, которую мы для вас подготовили, помогла вам сделать еще один шаг на пути к овладению английским.
Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Выпуск № 4 (144) от 2011-07-28 www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот
выпуск: 16255