Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Выпуск No97


Переводи с английского сейчас и сразу!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 44 (133) от 2010-11-18  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 15897

INTRODUCTION

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем разбирать новый рассказ Джека Лондона - «Закон Жизни» (“The Law of Life” by Jack London). Книги Джека Лондона написаны не самым простым языком, но я уверена что мы справимся. Такая красота (языка) стоит этого.

“THE LAW OF LIFE”
by J. London

1. He bowed his head in content till the last noise of the complaining snow had died away, and he knew his son was beyond recall. (Он склонил свою голову соглашаясь, пока последний жалобный звук снега не затих, тогда он знал что сына уже не позвать обратно) 2. Then his hand crept out in haste to the wood. (Тода его рука поспешно прокралась к хворосту) 3. It alone stood between him and the eternity that yawned in upon him. (Только он (хворост) отделял его от вечности, развергающейся над ним) 4. At last the measure of his life was a handful of fagots. (Наконец, его жизнь измерялась несколькими вязанками хвороста) 5. One by one they would go to feed the fire, and just so, step by step, death would creep upon him. (Одна за другой, они пойдут на поддержку костра, и вот так, шаг за шагом, смерть подкрадётся к нему) 6. When the last stick had surrendered up its heat, the frost would begin to gather strength. (Когда последняя хворостинка отдаст своё тепло, мороз начнёт набирать силу) 7. First his feet would yield, then his hands; and the numbness would travel, slowly, from the extremities to the body. (Сначала его ноги сдадутся, потом руки; и оцепенение потихоньку двинется от конечностей к туловищу) 8. His head would fall forward upon his knees, and he would rest. (Его голова упадёт вперёд, на колени, и он отдохнёт) 9. It was easy. (Это было легко) 10. All men must die. (Всё люди должны умереть)

VOCABULARY

1. bow – клонить, склонять
content – довольствие, удовлетворение
till – до (тех пор как)
noise – звук, шум
complaining – жалующийся
beyond – дальше, вне
recall – призыв вернуться
He bowed his head in content till the last noise of the complaining snow had died away, and he knew his son was beyond recall.

2. crept (creep) – крался (красться)
haste – спешка
wood – дрова, древесина
Then his hand crept out in haste to the wood.

3. alone – один, в одиночестве
stood (stand) – стоял (стоять)
eternity – вечность
yawn – зиять, развергнуться
upon – на
It alone stood between him and the eternity that yawned in upon him.

4. handful – горсть
fagot – вязанка, охапка хвороста
At last the measure of his life was a handful of fagots.

5. feed – кормить
step – шаг
One by one they would go to feed the fire, and just so, step by step, death would creep upon him.

6. stick – прут
surrender – сдаться
heat – тепло
frost – мороз
gather – собирать
When the last stick had surrendered up its heat, the frost would begin to gather strength.

7. feet (foot) – ступни (ступня)
yield – уступать, сдаваться
numbness – оцепенение, окоченение
extremity – конечность
First his feet would yield, then his hands; and the numbness would travel, slowly, from the extremities to the body.

8. forward – вперёд
knee – колено
rest – отдыхать
His head would fall forward upon his knees, and he would rest.

TENSES

5. One by one they would go to feed the fire, and just so, step by step, death would creep upon him.
6. When the last stick had surrendered up its heat, the frost would begin to gather strength.
7. First his feet would yield, then his hands; and the numbness would travel, slowly, from the extremities to the body.
8. His head would fall forward upon his knees, and he would rest.
В английском языке, если рассказ ведется в прошлом, но о каком-то будущем (относительно момента, в котором ведется рассказ) событии, вместо “will” (обычная форма будущего времени) ставится “would” (так называемое «будущее в прошедшем»).

PEDANTIC PART

1. in content – соглашаясь
He bowed his head in content till the last noise of the complaining snow had died away, and he knew his son was beyond recall.

2. in haste – поспешно, торопливо
Then his hand crept out in haste to the wood.

4. at last – наконец
At last the measure of his life was a handful of fagots.

5. one by one – один за другим
step by step – шаг за шагом
One by one they would go to feed the fire, and just so, step by step, death would creep upon him.

6. gather strength - набирать силу
When the last stick had surrendered up its heat, the frost would begin to gather strength.

FINAL TEST

He bowed his head in content till the last noise of the complaining snow had died away, and he knew his son was beyond recall. Then his hand crept out in haste to the wood. It alone stood between him and the eternity that yawned in upon him. At last the measure of his life was a handful of fagots. One by one they would go to feed the fire, and just so, step by step, death would creep upon him. When the last stick had surrendered up its heat, the frost would begin to gather strength. First his feet would yield, then his hands; and the numbness would travel, slowly, from the extremities to the body. His head would fall forward upon his knees, and he would rest. It was easy. All men must die.


ПРИГЛАШАЕМ ВАС НА БЕСПЛАТНЫЙ ОЗНАКОМИТЕЛЬНЫЙ УРОК НАШЕГО КУРСА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В МОСКВЕ. Живёте не в Москве? Вы можете пройти у нас поуровневое экспресс-обучение.

Подпишитесь на другие наши рассылки на Subscribe.Ru
Английская культура и традиции - всё, что вы хотели узнать
Английские слова: употребляем правильно
Английский с Матушкой Гусыней для детей и взрослых
Английский язык: говорить легко!
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы
Деловой английский без отрыва от дел!
Как превратить учёбу в удовольствие
Новости АНО "Прикладное Образование СНГ"
Переводи с английского сейчас и сразу!
Поём на английском и учим язык!
Учимся вместе: математика
Учимся вместе: русский язык


В избранное