Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Выпуск № 42 (131) от 2010-11-04 www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот
выпуск: 15838
INTRODUCTION
Дорогие читатели!
Сегодня мы продолжаем разбирать новый рассказ Джека Лондона - «Закон Жизни» (“The Law of Life” by Jack London). Книги Джека Лондона написаны не самым простым языком, но я уверена что мы справимся. Такая красота (языка) стоит этого.
“THE LAW OF LIFE”
by J. London
1. What was that? (Что это было?) 2. Oh, the men lashing the sleds and drawing tight the thongs. (А, это люди связывали нарты и затягивали ремни) 3. He listened, who would listen no more. (Он слушал, тот, кто больше не будет слушать) 4. The whip-lashes snarled and bit among the dogs. (Засвистели удары плетьми по собакам) 5. Hear them whine! (Как они скулят!) 6. How they hated the work and the trail! (Как они ненавидят работу и тропу!) 7. They were off! (Они
двинулись!) 8. Sled after sled churned slowly away into the silence. (Нарты за нартами медленно повернули в тишину) 9. They were gone. (Их больше не было) 10. They had passed out of his life, and he faced the last bitter hour alone. (Они ушли из его жизни, и он один должен был встретить последний горький час) 11. No. (Нет.) 12. The snow crunched beneath a moccasin; a man stood beside him; upon his head a hand rested gently. (Снег захрустел под мокасином; рфдом с ним стоял человек;
на его голову осторожно опустилась рука) 13. His son was good to do this thing. (Хорошо, что его сын сделал это) 14. He remembered other old men whose sons had not waited after the tribe. (Он помнил других стариков, чьи сыновья не задержались после того как племя ушло) 15. But his son had. (Но его сын задержался) 16. He wandered away into he past, till the young man’s voice brought him back. (Он унёсся мыслфми в прошлое, пока голос молодого человека не вернул его обратно)
VOCABULARY
2. lash – связывать, шнуровать
sled – сани, нарты
draw – тянуть, натягивать
tight – туго
thong – ремень Oh, the men lashing the sleds and drawing tight the thongs.
4. whip-lash – удар плетью
snarl – огрызаться, ворчать
bite – кусать
among – среди The whip-lashes snarled and bit among the dogs.
5. whine – скулить Hear them whine!
6. trail – тропа, путь How they hated the work and the trail!
8. churn – здесь- поворачивать, взбивая снег
silence – тишина Sled after sled churned slowly away into the silence.
10. pass – пройти мимо
face – встречать, быть лицом к лицу
bitter – жестокий, горький They had passed out of his life, and he faced the last bitter hour alone.
12. crunch – хрустеть
beneath – под
moccasin – мокасин
beside – рядом
upon – на
rest – лежать
gently – нежно, осторожно The snow crunched beneath a moccasin; a man stood beside him; upon his head a hand rested gently.
14. tribe – племя He remembered other old men whose sons had not waited after the tribe.
16. wander – бродить, витать
past – прошлое
till – до (тех пор как) He wandered away into he past, till the young man’s voice brought him back.
TENSES
10. They had passed out of his life, and he faced the last bitter hour alone.
Форма “had done” использована, чтобы показать, что до того момента в прошлом, о котором идет речь (данный момент в истории), что-то случилось, закончилось, имело место (они ушли из его жизни).
14. He remembered other old men whose sons had not waited after the tribe.
Форма “had done” использована, чтобы показать, что до того момента в прошлом, о котором идет речь (его воспоминания о других стариках), что-то случилось, закончилось, имело место (сыновья не задержались).
PEDANTIC PART
7. to be off – тронуться, двинуться They were off!
9. to be gone – исчезнуть, уехать, уйти... They were gone.
14. wait after – задержаться после He remembered other old men whose sons had not waited after the tribe.
FINAL TEST
What was that? Oh, the men lashing the sleds and drawing tight the thongs. He listened, who would listen no more. The whip-lashes snarled and bit among the dogs. Hear them whine! How they hated the work and the trail! They were off! Sled after sled churned slowly away into the silence. They were gone. They had passed out of his life, and he faced the last bitter hour alone. No. The snow crunched beneath a moccasin; a man stood beside him; upon his head a hand rested gently. His son was good to do this thing.
He remembered other old men whose sons had not waited after the tribe. But his son had. He wandered away into he past, till the young man’s voice brought him back.