Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Выпуск № 37 (126) от 2010-09-30 www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот
выпуск: 15578
INTRODUCTION
Дорогие читатели!
И так, сегодня мы с вами заканчиваем разбирать первую главу рассказа "Я - Гудини", написанный Линн Рейд Бэнкс. Следующий выпуск - проверка знаний!
“I, HOUDINI”
by L. R. Banks
1. Instinct told me I was now perfectly safe. (Инстинкт подсказал мне, что я был совершенно в безопасности) 2. There were so many places I could have been concealed that, to the boys’ rage and dismay, the Mother soon told them that the hunt was hopeless. (Было столько мест, где я мог бы был спрятаным, что ко гневу и смятению мальчиков, Мать вскоре сказала им что охота была безнадёжна) 3. They were bundled off to school, bitterly complaining, and Guy still, alas, in tears. (Они были
выпровождены в школу, сильно жалуйсь, а Гай, увы, в слезах) 4. Later in my life I gained enough sensibility to feel uneasy if I had made any of the children sad, but at that time I had no room in my heart for anything but selfish satisfaction that I had evaded them. (Позже в своей жизни я достиг достаточной чуткости, чтобы чувствовать себя неловко если я огорчал кого-то из детей, но в то время у меня в сердце не было места ни для чего кроме эгоистичного удовольствия что я улизнул от них)
5. I made a rough nest for myself in the inch-deep fluff, put my nose between my back legs, and fell instantly asleep. (Я сделал для себя грубое гнездо в пухе глубиной в дюйм, зарыл нос между задними лапками, и тотчас заснул)
VOCABULARY
1. instinct – инстинкт
perfectly – совершенно
safe – безопасный Instinct told me I was now perfectly safe.
2. place – место
conceal – сокрыть, спрятать
rage – ярость, гнев
dismay – смятение
soon – вскоре
hunt – охота
hopeless – безнадёжный There were so many places I could have been concealed that, to the boys’ rage and dismay, the Mother soon told them that the hunt was hopeless.
3. bundle – упаковывать
bitterly – горько, сильно
complain – жаловаться
still – всё ещё
alas – увы
tear – слеза They were bundled off to school, bitterly complaining, and Guy still, alas, in tears.
4. later – позже
life – жизнь
gain – получать, достигнуть
enough – достаточно
sensibility – чуткость, восприимчивость
feel – чувствовать
uneasy – неловкий
sad – грустный
room – место
heart – сердце
anything – что-либо
selfish – эгоистичный
satisfaction – удовольствие
evade – ускользать Later in my life I gained enough sensibility to feel uneasy if I had made any of the children sad, but at that time I had no room in my heart for anything but selfish satisfaction that I had evaded them.
5. rough – грубый
nest – гнездо
inch-deep – глубиной в дюйм
fluff – пух
between – между
instantly – тотчас
asleep – спящий I made a rough nest for myself in the inch-deep fluff, put my nose between my back legs, and fell instantly asleep.
TENSES
2. There were so many places I could have been concealed that, to the boys’ rage and dismay, the Mother soon told them that the hunt was hopeless.
Форма “could have done” тут использована, чтобы показать, что что-то могло бы уже случиться (Гудини мог бы быть спрятан).
4. Later in my life I gained enough sensibility to feel uneasy if I had made any of the children sad, but at that time I had no room in my heart for anything but selfish satisfaction that I had evaded them.
Форма “had done” использована, чтобы показать, что один момент о котором идёт речь (Гудини огорчил ребёнка) случился, закончился, имел место дальше в прошлом чем другой (Гудини чувствовал себя неловко).
4. Later in my life I gained enough sensibility to feel uneasy if I had made any of the children sad, but at that time I had no room in my heart for anything but selfish satisfaction that I had evaded them.
Форма “had done” использована, чтобы показать, что один момент о котором идёт речь (Гудини ускользнул) случился, закончился, имел место дальше в прошлом чем другой (тот момент в истории, о котором рассказывают).
PEDANTIC PART
3. bundle off – отослать, спровадить
to be in tears – быть в слезах They were bundled off to school, bitterly complaining, and Guy still, alas, in tears.
4. to not have anything but – не иметь ничего кроме Later in my life I gained enough sensibility to feel uneasy if I had made any of the children sad, but at that time I had no room in my heart for anything but selfish satisfaction that I had evaded them.
5. fall asleep – заснуть I made a rough nest for myself in the inch-deep fluff, put my nose between my back legs, and fell instantly asleep.
FINAL TEST
Instinct told me I was now perfectly safe. There were so many places I could have been concealed that, to the boys’ rage and dismay, the Mother soon told them that the hunt was hopeless. They were bundled off to school, bitterly complaining, and Guy still, alas, in tears. Later in my life I gained enough sensibility to feel uneasy if I had made any of the children sad, but at that time I had no room in my heart for anything but selfish satisfaction that I had evaded them.
I made a rough nest for myself in the inch-deep fluff, put my nose between my back legs, and fell instantly asleep.
Вас расстраивает, что ваш ребёнок проводит целый день за компьютером? Вас беспокоит разрушительное влияние окружения на ребёнка? Вас волнует будущее вашего ребёнка?