Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Выпуск № 35 (124) от 2010-09-16 www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот
выпуск: 15515
INTRODUCTION
Дорогие читатели!
И так, продолжаем разбирать рассказ "Я - Гудини", написанный Линн Рейд Бэнкс. Я очень надеюсь, что он вам нравится.
“I, HOUDINI”
by L. R. Banks
1. Well, I didn’t sleep long, needless to say. (Неприходится и говорить что я недолго поспал) 2. I had hardly dozed off before an appalling hullabaloo broke out in the vicinity of my abandoned box. (Я едва задремал как по соседству с моей покинутой коробкой начался ужасный гам)
3. “He’s gone! Goldy’s gone!” shrieked Guy, who was then only five. («Он пропал! Голди пропал!» визжал Гай, кому тогда было всего пять) 4. He’d come to say good morning to me before going to school and, finding me gone, fell into an uproar. (Он пришёл пожелать мне доброго утра перед уходом в школу и, обнаружив что я пропал, закатил истерику) 5. Floods of tears, wails, and cries – dear me, it was all very unpleasant and deplorable. (Потоки
слёз, вопли и крики – Боже мой, всё это было очень отталкивающе и прискорбно) 6. I knew nothing about the modern child in those days and was both alarmed and shocked. (Я ничего не знал про современных детей в те дни и был одновременно взволнован и шокирован) (7. I seem to remember now that my Mother used to nip us if we so much as squeaked. (Кажется, я сейчас помню что моя Мать раньше покусывала нас чуть только мы запищим) 8. Perhaps that’s why I hardly ever utter a sound. (Возможно,
поэтому я почти никогда не издаю звуков))
VOCABULARY
1. needless – ненужный, излишний Well, I didn’t sleep long, needless to say.
2. hardly – едва
doze – дремать
appalling – ужасный, страшный
hullabaloo – гам, крик
vicinity – соседство, окрестности
abandoned – покинутый
box – коробка I had hardly dozed off before an appalling hullabaloo broke out in the vicinity of my abandoned box.
3. gone – потерянный, пропавший
shriek – пронзительно кричать “He’s gone! Goldy’s gone!” shrieked Guy, who was then only five.
4. uproar – гул, гудение (людей), волнение He’d come to say good morning to me before going to school and, finding me gone, fell into an uproar.
5. flood – потоп, поток
tear – слеза
wail – вопль
cry – крик
dear – дорогой, дорого
unpleasant – неприятный
deplorable – прискорбный Floods of tears, wails, and cries – dear me, it was all very unpleasant and deplorable.
6. nothing – ничего
modern – современный
both – оба
alarm – взволновать
shock – шокировать I knew nothing about the modern child in those days and was both alarmed and shocked.
7. seem – казаться
nip – щипать, кусать
squeak – пищать I seem to remember now that my Mother used to nip us if we so much as squeaked.
8. perhaps – возможно
ever – когда-либо
utter – издавать звук
sound – звук Perhaps that’s why I hardly ever utter a sound.
TENSES
2. I had hardly dozed off before an appalling hullabaloo broke out in the vicinity of my abandoned box.
Форма “had done” использована, чтобы показать, что один момент о котором идёт речь (он только задремал) случился, закончился, имел место дальше в прошлом чем другой (раздался шум и гам).
4. He’d come to say good morning to me before going to school and, finding me gone, fell into an uproar.
Форма “had done” использована, чтобы показать, что один момент о котором идёт речь (он пришёл пожелать доброго утра) случился, закончился, имел место дальше в прошлом чем другой (устроил скандал).
PEDANTIC PART
1. needless to say – не приходится и говорить Well, I didn’t sleep long, needless to say.
2. doze off – задремать
break out – начался I had hardly dozed off before an appalling hullabaloo broke out in the vicinity of my abandoned box.
4. fall into an uproar – устроить скандал, закатить истерику He’d come to say good morning to me before going to school and, finding me gone, fell into an uproar.
5. dear me – боже мой Floods of tears, wails, and cries – dear me, it was all very unpleasant and deplorable.
7. used to do something – делал что-то раньше
if someone so much as – чуть только кто-то I seem to remember now that my Mother used to nip us if we so much as squeaked.
8. hardly ever – едва ли когда-нибудь; почти никогда Perhaps that’s why I hardly ever utter a sound.
FINAL TEST
Well, I didn’t sleep long, needless to say. I had hardly dozed off before an appalling hullabaloo broke out in the vicinity of my abandoned box.
“He’s gone! Goldy’s gone!” shrieked Guy, who was then only five. He’d come to say good morning to me before going to school and, finding me gone, fell into an uproar. Floods of tears, wails, and cries – dear me, it was all very unpleasant and deplorable. I knew nothing about the modern child in those days and was both alarmed and shocked. (I seem to remember now that my Mother used to nip us if we so much as squeaked. Perhaps that’s why I hardly ever utter a sound.)