Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Выпуск № 28 (117) от 2010-07-22 www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот
выпуск: 15079
INTRODUCTION
Дорогие читатели!
И так, продолжаем разбирать рассказ "Я - Гудини", написанный Линн Рейд Бэнкс. Я очень надеюсь, что он вам нравится.
“I, HOUDINI”
by L. R. Banks
1. Anyway, it doesn’t worry me too much anymore. (Во всяком случае, это меня больше слишком не волнует) 2. The Mother, or one of the children, will soon take pity on me if I just go about it the right way, if I can’t get out by myself. (Мама, или один из детей вскоре сжалятся надо мной если я просто буду вести себя правильно, ежели я сам не смогу выбраться) 3. So I just whip up the tubes into my loft, unearth something tasty from my store, and then curl up and go to sleep.
(Так что я просто быстренько забираюсь по трубам в комнатку наверху, откапываю что-нибудь вкусненькое из своих запасов, а потом сворачиваюсь клубочком и засыпаю) 4. I must say it’s quite cosy up there since they put the bits of flannel shirt in, though I much prefer my nest under the kitchen floor. (Должен сказать, там теперь вполне уютно, с тех пор как туда положили кусочки фланелевой рубашки, хотя я и предпочитаю своё гнездо под полом кухни) 5. One does tend to prefer a home of one’s
own choice, arranged and decorated to suit oneself. (Хомяку свойственно предпочитать дом, который он выбрал сам, обставленный и украшеный по своему вкусу)
6. Here I go, rambling on about the present when I really meant to tell the story of my life. (Ну вот, опять я распространяюсь про настоящее когда я вообще-то намеревался рассказать историю своей жизни) 7. I just wanted to make it crystal clear that I am – well, shall we say, rather unusual? (Я просто хотел чтобы было совершенно ясно, что я, ну, давайте скажем, весьма необычный) 8. Rambling has always been one of my weaknesses. (Побродить всегда была одной из моих слабостей [тут
– игра слов, «много говорить» и «бродить», одно и то же слово в английском]) 9. I just have to follow my nose wherever it takes me – and some fine scrapes it’s led me into, I must say! (Я всего лишь следую своему чутью, куда бы оно меня не повело - а оно заводило меня в такие отменные неприятности, надо вам сказать!)
VOCABULARY
1. anyway – во всяком случае
worry – волновать
anymore – больше (не) Anyway, it doesn’t worry me too much anymore.
2. pity – жалеть The Mother, or one of the children, will soon take pity on me if I just go about it the right way, if I can’t get out by myself.
3. whip – сделать (что-л) быстро, тут – быстро забраться
tube – туннель, труба
loft – чердак, комната наверху
unearth – выкопать
tasty – вкусный
store – запас
curl – сворачиваться, сгибаться So I just whip up the tubes into my loft, unearth something tasty from my store, and then curl up and go to sleep.
4. quite – вполне
cosy – уютный
since – с тех пор как
bit – кусочек
flannel – фланелевый
though – хотя
prefer – предпочитать
nest – гнездо
floor – пол I must say it’s quite cosy up there since they put the bits of flannel shirt in, though I much prefer my nest under the kitchen floor.
5. tend – тяготеть, иметь склонность
own – свой
choice – выбор
arrange – расставить
decorate – украсить
suit – подходить, годиться
oneself – себе One does tend to prefer a home of one’s own choice, arranged and decorated to suit oneself.
6. ramble – говорить много и сбивчиво
present – настоящее
mean – намереваться Here I go, rambling on about the present when I really meant to tell the story of my life.
7. crystal – кристальный
clear – ясный, понятный
rather – весьма
unusual – необычный I just wanted to make it crystal clear that I am – well, shall we say, rather unusual?
8. ramble – блуждать
weakness – слабость Rambling has always been one of my weaknesses.
9. follow – следовать (за)
wherever – куда-либо
scrape – неприятность
led (lead) – вёл (вести) I just have to follow my nose wherever it takes me – and some fine scrapes it’s led me into, I must say!
TENSES
8. Rambling has always been one of my weaknesses.
Форма “have always done” использована, чтобы показать, что к настоящему моменту (Гудини произносит эту фразу в настоящем времени) что-то к всегда или постоянно случалось, произходило, было (Гудини всегда страдал от того что любил поблуждать).
PEDANTIC PART
2. take pity on someone – сжалиться над кем-л.
go about something the right way – сделать всё правильно, правильно себя вести The Mother, or one of the children, will soon take pity on me if I just go about it the right way, if I can’t get out by myself.
9. follow one’s nose – руководствоваться чутьём I just have to follow my nose wherever it takes me – and some fine scrapes it’s led me into, I must say!
FINAL TEST
Anyway, it doesn’t worry me too much anymore. The Mother, or one of the children, will soon take pity on me if I just go about it the right way, if I can’t get out by myself. So I just whip up the tubes into my loft, unearth something tasty from my store, and then curl up and go to sleep. I must say it’s quite cosy up there since they put the bits of flannel shirt in, though I much prefer my nest under the kitchen floor. One does tend to prefer a home of one’s own choice, arranged
and decorated to suit oneself.
Here I go, rambling on about the present when I really meant to tell the story of my life. I just wanted to make it crystal clear that I am – well, shall we say, rather unusual? Rambling has always been one of my weaknesses. I just have to follow my nose wherever it takes me – and some fine scrapes it’s led me into, I must say!
Уметь читать и понимать
текст немедленно - хороший навык.
Но неужели вам не хочется избавиться от "английской немоты"?
Хотите не только переводить с английского, но и говорить, говорить, говорить
ПО-АНГЛИЙСКИ?
Оживите свой язык: научитесь общаться!
Узнайте быстрый и эффективный способ заговорить по-английски
- звоните и
записывайтесь на бесплатный вводный урок!!!