Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Выпуск № 1 (90) от 2010-01-14 www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот
выпуск: 9305
INTRODUCTION
Дорогие читатели!
Сегодня, мы продолжаем разбирать юмористический рассказ Марка Твена – «Ужасный Немецкий язык» (“The Awful German Language” by Mark Twain).
“THE AWFUL GERMAN LANGUAGE”
by M. Twain
1. Surely there is not another language that is so slipshod and systemless, and so slippery and elusive to the grasp. (Несомненно, нет больше другого такого небрежного, несистематичного, ненадёжного и уклончивого к усвоению языка) 2. One is washed about in it, hither and thither, in the most helpless way; and when at last he thinks he has captured a rule which offers firm ground to take a rest on amid the general rage and turmoil of the ten parts of speech, he turns over the page and reads,
"Let the pupil make careful note of the following EXCEPTIONS." (Человека в нём совершенно беспомощно мотает туда-сюда, и когда он наконец думает что он схватил (= понял) правило, которое предлагает устойчивую почву для отдыха (= опоры) среди общей суматохи и кутерьмы десяти частей речи, переварачивает страницу и читает «пусть ученик обратит внимание на следующие исключения») 3. He runs his eye down and finds that there are more exceptions to the rule than instances of it. (Он пробегается вниз
глазами и обнаруживает что у него (правила) больше исключений чем примеров (правила)) 4. So overboard he goes again, to hunt for another Ararat and find another quicksand. (И вот он опять заходит слишком далеко, чтобы искать очередную гору Арарат (недостижимого) и найти зыбучий песок) 5. Such has been, and continues to be, my experience. (Таким был, и продолжает быть мой опыт) 6. Every time I think I have got one of these four confusing "cases" where I am master of it, a seemingly insignificant
preposition intrudes itself into my sentence, clothed with an awful and unsuspected power, and crumbles the ground from under me. (Каждый раз, когда я считаю что правильно выбрал один из этих сбивающих с толку падежей, и усвоил его, казалось бы незначительный предлог вторгается в моё предложение, наделённый страшной и непредвиденной силой, и разрушает землю (= опору) подо мной)
VOCABULARY
1. surely – конечно, несомненно
slipshod – небрежный
systemless – несисстематичный
slippery – ненадёжный
elusive – уклончивый
grasp – понимание, усвоение Surely there is not another language that is so slipshod and systemless, and so slippery and elusive to the grasp.
2. hither – сюда
thither – туда
capture – захватить
offer – предлагать
firm – устойчивый, крепкий
amid – среди
rage – шумная пирушка, весёлая вечеринка
turmoil – суматоха
speech – речь
exception – исключение One is washed about in it, hither and thither, in the most helpless way; and when at last he thinks he has captured a rule which offers firm ground to take a rest on amid the general rage and turmoil of the ten parts of speech, he turns over the page and reads, "Let the pupil make careful note of the following EXCEPTIONS."
3. eye – глаз
instance – пример He runs his eye down and finds that there are more exceptions to the rule than instances of it.
4. overboard – за борт
hunt – охотиться (на)
Ararat – Арарат (гора)
quicksand – зыбучий песок So overboard he goes again, to hunt for another Ararat and find another quicksand.
5. such – такой
experience – опыт Such has been, and continues to be, my experience.
6. confusing – сбивающий с толку
seemingly – на вид
insignificant – незначительный
preposition – предлог
intrude – вторгнуться
clothed – наделённый
awful – страшный
unsuspected – непредвиденный
crumble – разрушаться Every time I think I have got one of these four confusing "cases" where I am master of it, a seemingly insignificant prepositionintrudes itself into my sentence, clothed with an awful and unsuspected power, and crumbles the ground from under me.
TENSES
2. One is washed about in it, hither and thither, in the most helpless way; and when at last he thinks he has captured a rule which offers firm ground to take a rest on amid the general rage and turmoil of the ten parts of speech, he turns over the page and reads, "Let the pupil make careful note of the following EXCEPTIONS."
Форма “have done” использована, чтобы показать, что к настоящему моменту (Рик произносит эту фразу в настоящем времени) что-то только что случилось, произошло, закончилось (он понял правило).
5. Such has been, and continues to be, my experience.
Форма “have done” использована, чтобы показать, что к настоящему моменту (Рик произносит эту фразу в настоящем времени) что-то только что случилось, произошло, закончилось (таким был опыт).
PEDANTIC PART
2. hither and thither – туда сюда
take a rest – отдохнуть
turn over – перевернуть
make note of – обратить внимание на (что-л.) One is washed about in it, hither and thither, in the most helpless way; and when at last he thinks he has captured a rule which offers firm ground to take a rest on amid the general rage and turmoil of the ten parts of speech, he turns over the page and reads, "Let the pupil make careful note of the following EXCEPTIONS."
4. go overboard – зайти слишком далеко, позволять себе лишнее So overboard he goes again, to hunt for another Ararat and find another quicksand..
FINAL TEST
Surely there is not another language that is so slipshod and systemless, and so slippery and elusive to the grasp. One is washed about in it, hither and thither, in the most helpless way; and when at last he thinks he has captured a rule which offers firm ground to take a rest on amid the general rage and turmoil of the ten parts of speech, he turns over the page and reads, "Let the pupil make careful note of the following EXCEPTIONS." He runs his eye down and finds that there are more exceptions to the rule
than instances of it. So overboard he goes again, to hunt for another Ararat and find another quicksand. Such has been, and continues to be, my experience. Every time I think I have got one of these four confusing "cases" where I am master of it, a seemingly insignificant preposition intrudes itself into my sentence, clothed with an awful and unsuspected power, and crumbles the ground from under me.
В интернет-магазине Прикладного Образования можно купить книги по Технологии Обучения, словари, литературу и диски в помощь изучающим английский язык.
Клуб
Хотите посвятить несколько часов английскому языку? Приходите в субботу 16 января в наш английский клуб!
Вы можете задать интересующие вас вопросы, связавшись с нами: courses@apscis.ru, (495) 680-66-73, 680-83-45,
507-87-09.
Бесплатный вводный урок
Уметь читать и понимать
текст немедленно - хороший навык.
Но неужели вам не хочется избавиться от "английской немоты"?
Хотите не только переводить с английского, но и говорить, говорить, говорить
ПО-АНГЛИЙСКИ?
Оживите свой язык: научитесь общаться!
Узнайте быстрый и эффективный способ заговорить по-английски
- звоните и
записывайтесь на бесплатный вводный урок!!!