Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Выпуск № 47 (79) от 2009-11-05 www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот
выпуск: 8773
INTRODUCTION
Дорогие читатели!
Сегодня мы продолжим нашу работу над книгой Дэвида Эддингса – Обретение Чуда (David Eddings – The Pawn of Prophecy). Очень надеюсь, что она вам нравится.
“THE PAWN OF PROPHRCY”
by D. Eddings
1. "Always finish what you set your hand to," he would advise. (Всегда заканчивай то, что начал, - советовал он.) 2. "It's bad for the iron if you set it aside and then take it back to the fire more than is needful." (“Это плохо для железа если его отложить и потом положить обратно в огонь, больше раз чем это нужно”)
3. "Why is that?" Garion would ask. («Почему это?» спрашивал Гарион)
4. Durnik would shrug. "It just is." (Дерник пожимал плечами. «Просто это - так»)
5. "Always do the very best job you can," he said on another occasion as he put a last few finishing touches with a file on the metal parts of a wagon tongue he was repairing. («Всегда делай всё как можно лучше,» он сказал в другой раз пока наносил последние штрихи напильником металическим частям дышла повозки, которую он чинил)
6. "But that piece goes underneath," Garion said. («Но эта деталь идёт под повозку,» сказал Гарион) 7. "No one will ever see it." («Никто никогда не увидит её»)
8. "But I know it's there," Durnik said, still smoothing the metal. («Но я знаю, что она там,» сказал Дерник, всё ещё полируя металл) 9. "If it isn't done as well as I can do it, I'll be ashamed every time I see this wagon go by-and I'll see the wagon every day." («Если она не сделана так хорошо, как только я могу сделать, мне будет стыдно каждый раз когда я буду видеть эту повозку, проезжающую мимо – а я буду видеть эту повозку каждый день»)
10. And so it went. (Так оно и шло) 11. Without even intending to, Durnik instructed the small boy in those solid Sendarian virtues of work, thrift, sobriety, good manners, and practicality which formed the backbone of the society. (Даже не намереваясь делать это, Дерник учил малыша этим надёжным добродетелям Сендарии о работе, бережливости, уравновешенности, хороших манерах и практичности, которые формировали основу этого общества)
12. At first Aunt Pol worried about Garion's attraction to the smithy with its obvious dangers; but after watching from her kitchen door for a while, she realized that Durnik was almost as watchful of Garion's safety as she was herself and she became less concerned. (Сначала тётя Пол беспокоилась о влечение Гариона к кузнице с её очевидными опасностями; но после того как она понаблюдала некоторое время от кухонной двери, она поняла что Дерник был почти таким же бдительным к безопасности Гариона, как
и она сама, и стала менее обеспокоенной)
VOCABULARY
1. set – устанавливать, приводить в нужное положение / состояние
advise – советовать "Always finish what you set your hand to," he would advise.
2. iron – железо
needful – необходимый "It's bad for the iron if you set it aside and then take it back to the fire more than is needful."
4. shrug – пожать плечами Durnik would shrug. "It just is."
5. occasion – случай
touch – штрих
file – напильник
metal – металл
wagon – повозка
tongue – дышло
repair – чинить "Always do the very best job you can," he said on another occasion as he put a last few finishing touches with a file on the metal parts of a wagon tongue he was repairing.
8. still – всё ещё
smooth – сглаживать, полировать "But I know it's there," Durnik said, stillsmoothing the metal.
9. ashamed – пристыженный "If it isn't done as well as I can do it, I'll be ashamed every time I see this wagon go by-and I'll see the wagon every day."
11. intend – намереваться
instruct – инструктировать, учить
solid – прочный, крепкий, надёжный
virtue – добродетель
thrift – экономия
sobriety – степенность, уравновешенность
manners – манеры
practicality – практичность
which – которые
backbone – основа
society – общество Without even intending to, Durnik instructed the small boy in those solid Sendarian virtues of work, thrift, sobriety, good manners, and practicality which formed the backbone of the society.
12. worry – волноваться
attraction – влечение
smithy – кузница
obvious – очевидный
danger – опасность
while – некоторое время
realize – понять, осознать
watchful – бдительный
safety – безопасность
concerned – озабоченный, обеспокоенный At first Aunt Pol worried about Garion's attraction to the smithy with its obvious dangers; but after watching from her kitchen door for a while, she realized that Durnik was almost as watchful of Garion's safety as she was herself and she became less concerned.
TENSES
4. Durnik would shrug. "It just is."
В английском языке, если рассказ ведется в прошлом, но о каком-то будущем (относительно момента, в котором ведется рассказ) событии, вместо “will” (обычная форма будущего времени) ставится “would” (так называемое «будущее в прошедшем»).
PEDANTIC PART
1. set one’s hand to (something) - начать (что-то) "Always finish what you set your hand to," he would advise.
FINAL TEST
"Always finish what you set your hand to," he would advise. "It's bad for the iron if you set it aside and then take it back to the fire more than is needful."
"Why is that?" Garion would ask.
Durnik would shrug. "It just is."
"Always do the very best job you can," he said on another occasion as he put a last few finishing touches with a file on the metal parts of a wagon tongue he was repairing.
"But that piece goes underneath," Garion said. "No one will ever see it."
"But I know it's there," Durnik said, still smoothing the metal. "If it isn't done as well as I can do it, I'll be ashamed every time I see this wagon go by-and I'll see the wagon every day."
And so it went. Without even intending to, Durnik instructed the small boy in those solid Sendarian virtues of work, thrift, sobriety, good manners, and practicality which formed the backbone of the society.
At first Aunt Pol worried about Garion's attraction to the smithy with its obvious dangers; but after watching from her kitchen door for a while, she realized that Durnik was almost as watchful of Garion's safety as she was herself and she became less concerned.
В интернет-магазине Прикладного Образования можно купить книги по Технологии Обучения, словари, литературу и диски в помощь изучающим английский язык.
Клуб
Хотите посвятить несколько часов английскому языку? Приходите в субботу 14 ноября в наш английский клуб!
Вы можете задать интересующие вас вопросы, связавшись с нами: courses@apscis.ru, (495) 680-66-73, 680-83-45,
507-87-09.
Бесплатный вводный урок
Уметь читать и понимать
текст немедленно - хороший навык.
Но неужели вам не хочется избавиться от "английской немоты"?
Хотите не только переводить с английского, но и говорить, говорить, говорить
ПО-АНГЛИЙСКИ?
Оживите свой язык: научитесь общаться!
Узнайте быстрый и эффективный способ заговорить по-английски
- звоните и
записывайтесь на бесплатный вводный урок!!!