Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Выпуск №27


Новый раздел на сайте: "Учимся, играя"!

Соберите головоломку (puzzle) и узнайте английское соответствие для русской фразы.


Переводи с английского сейчас и сразу!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 28 (60) от 2009-07-09  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 7537

INTRODUCTION

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем нашу работу над первой частью повести Ричарда Баха – Чайка по имени Джонатан Ливингстон.

“JONATHAN LIVINGSTON SEAGULL”
by R. Bach

1. What he had once hoped for the Flock, he now gained for himself alone; he learned to fly, and was not sorry for the price that he had paid. (Он получил для себя то, что однажды надеялся дать Стае, и не жалел о цене, которую ему пришлось заплатить) 2. Jonathan Seagull discovered that boredom and fear and anger are the reasons that a gull's life is so short, and with these gone from his thought, he lived a long fine life indeed. (Джонатан открыл для себя, что скука и страх и злость – это те причины, по которым жизнь чайки так коротка, и без них он и правда прожил превосходную длинную жизнь)

3. They came in the evening, then, and found Jonathan gliding peaceful and alone through his beloved sky. (И вот тогда они и пришли одним вечером, застав его одиноко мирно скользящим по любимому небу) 4. The two gulls that appeared at his wings were pure as starlight, and the glow from them was gentle and friendly in the high night air. (Те две чайки что появились у его крыльев были безупречны, как звёздный свет, и их сияние было мягким и приятным в ночном воздухе) 5. But most lovely of all was the skill with which they flew, their wingtips moving a precise and constant inch from his own. (Но самым восхитительным было искуство с которым они летели, кончики их крыльев двигались ровно неизменно, в одном дюйме от его собственных) 6. Without a word, Jonathan put them to his test, a test that no gull had ever passed. (Без единого слова, Джонатан подверг их испытанию, тому что ни одна чайка ещё не проходила) 7. He twisted his wings, slowed to a single mile per hour above stall. (Он изогнул свои крылья, замедлился до какой-то мили в час выше полной потери скорости) 8. The two radiant birds slowed with him, smoothly, locked in position. (Две сияющие птицы замедлились вместе с ним, плавно, как будто сцепленные с ним) 9. They knew about slow flying. (Они знали как летать медленно)

VOCABULARY

1. flock [флок] – стая
gain [гейн] – получил
What he had once hoped for the Flock, he now gained for himself alone; he learned to fly, and was not sorry for the price that he had paid.

2. discover [диск'авэ:] – узнать
boredom [б'о:дом] – скука
fear [фиа:] – страх
thought [Сот] – мысль
Jonathan Scagull discovered that boredom and fear and anger are the reasons that a gull's life is so short, and with these gone from his thought, he lived a long fine life indeed.

3. glide [глайд] – скользить
peaceful [п'и:сфул] – мирный
through [Сру] – сквозь
beloved [бил'авд] – любимый
They came in the evening, then, and found Jonathan gliding peaceful and alone through his beloved sky.

4. appear [ап'иа:] – появиться
wing [у'инг] – крыло
pure [пь'юа] – безупречный
starlight [ст'а:лайт] – свет звёзд
glow [гл'оу] – сияние
gentle [джентл] – мягкий
friendly [фр'эндли] - приятный
The two gulls that appeared at his wings were pure as starlight, and the glow from them was gentle and friendly in the high night air.

5. lovely [л'авли] – прекрасный, восхитительный
skill [скил] – умение
wingtips [у'ингтипс] – кончики крыльев
precise [прес'айс] – точный
inch [инч] – дюйм
But most lovely of all was the skill with which they flew, their wingtips moving a precise and constant inch from his own.

6. pass [пас] – пройти, выдержать
Without a word, Jonathan put them to his test, a test that no gull had ever passed.

7. twist [ту'ист] – изогнуть
above [эб'ав] – над
stall [стол] – потеря скорости
He twisted his wings, slowed to a single mile per hour above stall.

8. radiant [р'эдиант] – сияющий
smoothly [см'уЗли] – плавно
lock [лок] – соединить, сцепить
The two radiant birds slowed with him, smoothly, locked in position.

TENSES

1. What he had once hoped for the Flock, he now gained for himself alone; he learned to fly, and was not sorry for the price that he had paid.
Форма “had done” использована, чтобы показать, что до того момента в прошлом, о котором идет речь (тот момент в истории, о котором сейчас идёт речь), что-то случилось, закончилось, имело место (Джонатан надеялся, Джонатан заплатил).

6. Without a word, Jonathan put them to his test, a test that no gull had ever passed.
Форма “had done” использована, чтобы показать, что до того момента в прошлом, о котором идет речь (тот момент в истории, о котором сейчас идёт речь), что-то случилось, закончилось, имело место (ни одна чайка не выдержала испытания).

FINAL TEST

What he had once hoped for the Flock, he now gained for himself alone; he learned to fly, and was not sorry for the price that he had paid. Jonathan Scagull discovered that boredom and fear and anger are the reasons that a gull's life is so short, and with these gone from his thought, he lived a long fine life indeed.

They came in the evening, then, and found Ionathan gliding peaceful and alone through his beloved sky. The two gulls that appeared at his wings were pure as starlight, and the glow from them was gentle and friendly in the high night air. But most lovely of all was the skill with which they flew, their wingtips moving a precise and constant inch from his own. Without a word, Jonathan put them to his test, a test that no gull had ever passed. He twisted his wings, slowed to a single mile per hour above stall. The two radiant birds slowed with him, smoothly, locked in position. They knew about slow flying.


Клуб

Хотите посвятить несколько часов английскому языку? Приходите в субботу 11 июля в наш английский клуб!

Бесплатная лекция

Традиционная бесплатная лекция"Как превратить учёбу в удовольствие".
Узнать дату проведения бесплатной лекции можно на нашем сайте
Запишитесь на лекцию прямо сейчас: slova@apscis.ru 507-86-83, 8 (901) 572-50-88

Ученье-свет!

В классе Прикладного Образования СНГ (Москва, ул. Б. Переяславская, дом 11) вы можете пройти курсы:

      • по технологии обучения;
      • по общению;
      • курсы по улучшению жизни.

С 16 июня по 16 июля в Прикладном образовании СНГ (Москва) проходит интенсивное обучение по программам Прикладного Образования. Более подробная информация - на нашем сайте.

Более полную информацию о курсах смотрите на сайте Прикладного Образования.

Вы можете задать интересующие вас вопросы, связавшись с нами:
courses@apscis.ru, (495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09.

Бесплатный вводный урок

Уметь читать и понимать текст немедленно - хороший навык.
Но неужели вам не хочется избавиться от "английской немоты"?

Хотите не только переводить с английского, но и говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Оживите свой язык: научитесь общаться!
Узнайте быстрый и эффективный способ заговорить по-английски
- звоните и записывайтесь на бесплатный вводный урок!!!

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 study-esl@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 09-10 июля в 19:20, 11 июля в 13:30.
Дополнительно -
см. расписание уроков на сайте.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.

В Москве можно обучаться в группах бизнес-уровня
курса "English as a Second Language".


Подпишитесь на другие наши рассылки на Subscribe.Ru
Английский язык: говорить легко!
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы.
Английский с Матушкой Гусыней для детей и взрослых
Новости АНО "Прикладное Образование СНГ"
Деловой английский без отрыва от дел!
Переводи с английского сейчас и сразу!
Как превратить учёбу в удовольствие
Английские слова: употребляем правильно
Учимся вместе: математика
Учимся вместе: русский язык


В избранное