Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Выпуск № 17 (49) от 2009-04-23 www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот
выпуск: 6877
INTRODUCTION
Дорогие читатели!
Сегодня мы продолжаем нашу работу над первой частью повести Ричарда Баха – Чайка по имени Джонатан Ливингстон.
“JONATHAN LIVINGSTON SEAGULL”
by R. Bach
1. When he came to, it was well after dark, and he floated in moonlight on the surface of the ocean. (Когда он очнулся, было уже далеко затемно, и он плавал залитый лунным светом на поверхности океана) 2. His wings were ragged bars of lead, but the weight of failure was even heavier on his back. (Его крылья были как изнурённые куски свинца, но вес неудачи был даже тяжелее на его плечах) 3. He wished, feebly, that the weight could be just enough to drаg him gently down to the bottom,
and end it all. (Он слабо надеялся что этого веса могло бы быть как раз достаточно чтобы мягко утащить его ко дну, и покончить со всем этим)
4. As he sank low in the water, a strange hollow voice sounded within him. (Он опустился глубже в воду как странный пустой голос зазвучал внутри него) 5. There's no way around it. (Это никак не обойти) 6. I am a seagull. (Я - чайка) 7. I am limited by my nature. (Я ограничен по своей природе) 8. If I were meant to learn so much about flying, I'd have charts for brains. (Если бы я был предназначен для того чтобы столько узнать о полётах, у меня бы были таблицы вместо мозгов)
9. If I were meant to fly at speed, I'd have a falcon's short wings, and live on mice instead of fish. (Если бы я был предназначен для быстрых полётов, у меня были бы короткие крылья ястреба и я бы питался мышами а не рыбой) 10. My father was right. (Мой отец был прав) 11. I must forget this foolishness. (Я должен забыть об этих глупостях) 12. I must fly home to the Flock and be content as I am, as a poor limited seagull. (Я должен лететь домой к Стае и быть довольным
своей ролью бедной ограниченой чайки)
13. The voice faded, and Jonathan agreed. (Голос постепенно затих и Джонатан согласился с ним) 14. The place for a seagull at night is on shore, and from this moment forth, he vowed, he would be a normal gull. (Место нормальной чайки ночью на берегу, а он пообещал себе что с этого момента он будет нормальной чайкой) 15. It would make everyone happier. (Это сделает всех счастливыми)
VOCABULARY
1. surface [с'ёрфэйс] – поверхность When he came to, it was well after dark, and he floated in moonlight
on the surface of the ocean.
2. ragged [р'эгед] – изнурённый
bar [бар] – брусок, кусок
lead [лэд] – свинец
failure [фэйле] – провал His wings were ragged bars of lead, but the
weight of failure was even heavier on his back.
3. feebly [ф'и:бли] – слабо
drаg [дрэг] – тащить He wished, feebly, that the weight could be just enough to drag him gently down to the bottom, and end it all.
4. hollow [х'алоу] – пустой
within [уиЗ'ин] – внутри As he sank low in the water, a strange hollow voice sounded within him.
8. mean [ми:н] – намереваться
chart [ча:т] – таблица If I were meant to learn so much about flying, I'd have charts for brains.
11. foolishness [ф'улишнэс] – глупость I must forget this foolishness.
12. content [к'антэнт] – довольный I must fly home to the Flock and be content as I am, as a poor limited seagull.
13. fade [фэйд] – постепенно затихать The voice faded, and Jonathan agreed.
14. shore [шо:] – берег
forth [фо:С] – дальше
vow [в'ау] – клясться The place for a seagull at night is on shore, and from this moment forth, he vowed, he would be a normal gull.
TENSES
3. He wished, feebly, that the weight could be just enough to drаg him gently down to the bottom, and end it all. Форма “could do” тут использована, чтобы показать, что что-то могло бы случиться (вес мог бы утянуть).
15. It would make everyone happier. Форма “would do” использована, чтобы передать русское «бы» (если бы, да кабы и т.д.). Эта форма используется тогда, когда речь идет о том, произошло бы что-нибудь когда-либо вообще.
PEDANTIC PART
1. come to – прийти в себя, очнуться When he came to, it was well after dark, and he floated in moonlight
on the surface of the ocean.
7. to be limited by something – быть ограниченым чем-то I am limited by my nature.
8. to be meant to do something – быть предназначеным для чего-то
have something for brains - иметь что-то вместо мозгов If I were meant to learn so much about flying, I'd have charts for brains.
12. to be content as something – быть довольным какой-то ролью I must fly home to the Flock and be content as I am, as a poor limited seagull.
FINAL TEST
When he came to, it was well after dark, and he floated in moonlight
on the surface of the ocean. His wings were ragged bars of lead, but the
weight of failure was even heavier on his back. He wished, feebly, that
the weight could be just enough to drаg him gently down to the bottom, and
end it all.
As he sank low in the water, a strange hollow voice sounded within
him. There's no way around it. I am a seagull. I am limited by my nature.
If I were meant to learn so much about flying, I'd have charts for brains.
If I were meant to fly at speed, I'd have a falcon's short wings, and live
on mice instead of fish. My father was right. I must forget this
foolishness. I must fly home to the Flock and be content as I am, as a
poor limited seagull.
The voice faded, and Jonathan agreed. The place for a seagull at
night is on shore, and from this moment forth, he vowed, he would be a
normal gull. It would make everyone happier.
Вы можете задать интересующие вас вопросы, связавшись с нами: courses@apscis.ru, (495) 680-66-73, 680-83-45,
507-87-09.
Бесплатный вводный урок
Уметь читать и понимать
текст немедленно - хороший навык.
Но неужели вам не хочется избавиться от "английской немоты"?
Хотите не только переводить с английского, но и говорить, говорить, говорить
ПО-АНГЛИЙСКИ?
Оживите свой язык: научитесь общаться!
Узнайте быстрый и эффективный способ заговорить по-английски
- звоните и
записывайтесь на бесплатный вводный урок!!!