Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Выпуск № 16


Примите, пожалуйста, участие в опросе о репетиторе для ребёнка

Переводи с английского сейчас и сразу!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 15 (47) от 2009-04-09  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 6788

INTRODUCTION

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем нашу работу над первой частью повести Ричарда Баха – Чайка по имени Джонатан Ливингстон.

“JONATHAN LIVINGSTON SEAGULL”
by R. Bach

1. He couldn't be careful enough on that upstroke. (У него никак не получалось быть достаточно аккуратным при взмахе вверх) 2. Ten times he tried, and all ten times, as he passed through seventy miles per hour, he burst into a churning mass of feathers, out of control, crashing down into the water. (Десять раз он пробовал, и все десять раз, когда он превышал семьдесят миль в час, он внезапно выходил из-под контроля и становился взъерошеным комком перьев, с плеском падая в воду)

3. The key, he thought at last, dripping wet, must be to hold the wings still at high speeds - to flap up to fifty and then hold the wings still. (Разгадка наверняка в том, понял он наконец, промокший так, что капало, что крылья нужно держать непожвижно на высоких скоростях - работать крыльями до пятидесяти и потом держать крылья неподвижно)

4. From two thousand feet he tried again, rolling into his dive, beak straight down, wings full out and stable from the moment he passed fifty miles per hour. (С высоты двух тысяч футов он попробовал ещё раз, пикируя клявом прямо вниз, крылья полностью вытянуты и устойчивы с момента превышения 50 миль в час) 5. It took tremendous strength, but it worked. (Это потребовало гигантской силы, но сработало) 6. In ten seconds he had blurred through ninety miles per hour. (За десять секунд он стремительно пересёк девяносто миль в час)

7. Jonathan had set a world speed record for seagulls! (Джонатан установил мировой рекорд по скорости для чаек)

8. But victory was short-lived. (Но победа была недолговечной) 9. The instant he began his pullout, the instant he changed the angle of his wings, he snapped into that same terrible uncontrolled disaster, and at ninety miles per hour it hit him like dynamite. (В тот момент когда он начал выходить из пике, такое же как всегда ужасное неконтролируемое бедствие резко захватило его, и на скорости в девяносто миль в час это было как взрыв динамита) 10. Jonathan Seagull exploded in midair and smashed down into a brickhard sea. (Чайка Джонатан взорвался в воздухе и ударился о море, твёрдое, как кирпич)

VOCABULARY

1. upstroke [‘апстроук] – взмах вверх
He couldn't be careful enough on that upstroke.

2. burst [бё:ст] – взрыв, вспышка
churn [чё:н] – трясти, перемешивать
Ten times he tried, and all ten times, as he passed through seventy miles per hour, he burst into a churning mass of feathers, out of control, crashing down into the water.

3. drip [дрип] – капать
still [стил] – неподвижно
flap [флэп] – взмахивать крыльями
The key, he thought at last, dripping wet, must be to hold the wings still at high speeds - to flap up to fifty and then hold the wings still.

4. roll [рол] – катиться
dive [дайв] – пикирование
beak [би:к] – клюв
pass [пас] - превысить, обойти
From two thousand feet he tried again, rolling into his dive, beak straight down, wings full out and stable from the moment he passed fifty miles per hour.

5. tremendous [трэм’ендос] – гигантский
It took tremendous strength, but it worked.

6. blur [блё:] – расплыться, сделаться неясным
In ten seconds he had blurred through ninety miles per hour.

8. short-lived [шо:тливд] – недолговечный
But victory was short-lived.

9. instant [‘инстант] – миг, мнгновение
angle [эньгл] – угол
snap [снэп] – быстро изменить положение
The instant he began his pullout, the instant he changed the angle of his wings, he snapped into that same terrible uncontrolled disaster, and at ninety miles per hour it hit him like dynamite.

10. exploded [экспл’оудэд] – взорваться
midair [мид’эа] – в воздухе (как-бы посередине воздуха, не долетев)
smash [смэш] – удариться очень сильно
brickhard [бр’икха:д] = hard like a brick – твёрдое как кирпич
Jonathan Seagull exploded in midair and smashed down into a brickhard sea.

TENSES

6. In ten seconds he had blurred through ninety miles per hour.
Форма «had done» использована, чтобы показать, что к тому моменту в прошлом, о котором идёт речь (данный момент в рассказе, а рассказ весь происходит в прошлом), что-то случилось, закончилось, имело место (набрал скорость в 90 миль в час)

7. Jonathan had set a world speed record for seagulls!
Форма «had done» использована, чтобы показать, что к тому моменту в прошлом, о котором идёт речь (данный момент в рассказе, а рассказ весь происходит в прошлом), что-то случилось, закончилось, имело место (поставил мировой рекорд)

PEDANTIC PART

2. burst into – внезапно начинать что-либо
Ten times he tried, and all ten times, as he passed through seventy miles per hour, he burst into a churning mass of feathers, out of control, crashing down into the water.

3. dripping wet - такой мокрый что аж капает
The key, he thought at last, dripping wet, must be to hold the wings still at high speeds - to flap up to fifty and then hold the wings still.

8. full out – вытянуты полностью
From two thousand feet he tried again, rolling into his dive, beak straight down, wings full out and stable from the moment he passed fifty miles per hour.

FINAL TEST

He couldn't be careful enough on that upstroke. Ten times he tried, and all ten times, as he passed through seventy miles per hour, he burst into a churning mass of feathers, out of control, crashing down into the water.

The key, he thought at last, dripping wet, must be to hold the wings still at high speeds - to flap up to fifty and then hold the wings still.

From two thousand feet he tried again, rolling into his dive, beak straight down, wings full out and stable from the moment he passed fifty miles per hour. It took tremendous strength, but it worked. In ten seconds he had blurred through ninety miles per hour. Jonathan had set a world speed record for seagulls!

But victory was short-lived. The instant he began his pullout, the instant he changed the angle of his wings, he snapped into that same terrible uncontrolled disaster, and at ninety miles per hour it hit him like dynamite. Jonathan Seagull exploded in midair and smashed down into a brickhard sea.


Бесплатная лекция

В воскресенье 19 апреля в 12 часов в помещении офиса Прикладного Образования СНГ
состоится очередная традиционная бесплатная лекция "Как превратить учёбу в удовольствие".
Запишитесь на лекцию прямо сейчас: slova@apscis.ru (495) 410-13-16, 8 (901) 572-50-88

Ученье-свет!

В классе Прикладного Образования СНГ (Москва, ул. Б. Переяславская, дом 11) вы можете пройти курсы:

      • по технологии обучения;
      • по общению;
      • курсы по улучшению жизни.

Более полную информацию о курсах смотрите на сайте Прикладного Образования.

Вы можете задать интересующие вас вопросы, связавшись с нами:
courses@apscis.ru, (495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09.

Бесплатный вводный урок

Уметь читать и понимать текст немедленно - хороший навык.
Но неужели вам не хочется избавиться от "английской немоты"?

Хотите не только переводить с английского, но и говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Оживите свой язык: научитесь общаться!
Узнайте быстрый и эффективный способ заговорить по-английски
- звоните и записывайтесь на бесплатный вводный урок!!!

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 study-esl@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 16-17 и 20-22 апреля в 19:20 и 18 апреля в 13:30.
Дополнительно -
см. расписание уроков на сайте.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.

В Москве можно обучаться в группах бизнес-уровня
курса "English as a Second Language".


Подпишитесь на другие наши рассылки на Subscribe.Ru
Английский язык: говорить легко!
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы.
Английский с Матушкой Гусыней для детей и взрослых
Новости АНО "Прикладное Образование СНГ"
Деловой английский без отрыва от дел!
Переводи с английского сейчас и сразу!
Как превратить учёбу в удовольствие
Английскте слова: употребляем правильно
Учимся вместе: математика
Учимся вместе: русский язык


В избранное